Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi shqip - Qendra "Ruvad et-Terxheme" - Në proces të punës

Numri i faqes:close

external-link copy
27 : 16

ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Pastaj, në Ditën e Kiametit, Ai do t'i poshtërojë ata dhe do t'u thotë: "Ku janë ortakët e Mi, për shkak të të cilëve kundërshtonit?" Ata që u është dhënë dituria do të thonë: "Me të vërtetë, sot, poshtërimi dhe dënimi do të bjerë mbi jobesimtarët, info
التفاسير:

external-link copy
28 : 16

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

të cilëve melekët ua marrin shpirtin, duke qenë të padrejtë ndaj vetvetes. Ata do të nënshtrohen (e do të thonë): "S'kemi bërë asgjë të keqe!" (Atyre do t'u thuhet:) "Përkundrazi! Allahu e di mirë çfarë keni bërë. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 16

فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ

Prandaj, hyni në portat e Xhehenemit, ku do të qëndroni përgjithmonë!" Ah, sa i keq që është vendbanimi i keqbërësve! info
التفاسير:

external-link copy
30 : 16

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ

Ndërkaq, atyre që i frikësohen Allahut, do t'u thuhet: "Çfarë shpalli Zoti juaj?" Ata do të thonë: "Mirësi." Ata që bëjnë punë të mira do të kenë mirësi në këtë botë, kurse në botën tjetër do ta kenë edhe më mirë. Sa i mirë që është vendi i të devotshmëve! info
التفاسير:

external-link copy
31 : 16

جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ

Ata do të hyjnë në Xhenetet e Përjetësisë, nëpër të cilat rrjedhin lumenj, ku do të kenë çfarëdo që dëshirojnë. Kështu i shpërblen Allahu të devotshmit, info
التفاسير:

external-link copy
32 : 16

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

të cilëve melekët ua marrin shpirtin, duke qenë të dëlirë. (Ata do t'u thonë:) "Paqja qoftë mbi ju! Hyni në Xhenet për shkak të asaj që punuat!" info
التفاسير:

external-link copy
33 : 16

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Vallë, a mos janë duke pritur ata që t'u vijnë melekët ose t'u vijë urdhri i Zotit tënd? Kështu vepruan edhe ata para tyre. Allahu nuk u bëri padrejtësi atyre, por ata i bënë padrejtësi vetvetes. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 16

فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Prandaj, ata i goditi dënimi për shkak të veprave të këqija që bënë dhe i zuri ajo me të cilën talleshin. info
التفاسير: