د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فولاني ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
111 : 16

۞ يَوۡمَ تَأۡتِي كُلُّ نَفۡسٖ تُجَٰدِلُ عَن نَّفۡسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

Janto an Nulaaɗo, ñalnde kala neɗɗo arata himo wennja fii hoore-makko e woɗɓe goo, hakkee ko fiyaaku on mawni, wonkii kala yoɓee njoɓdi ko ki golli kon e moƴƴere e bone. Kamɓe ɓe tooñirtaake ɗuytaneede moƴƴi maɓɓe, wanaa kadi ɓeydanee- de bonɗi maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
112 : 16

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ

Alla piyii misal hoɗo Makka ngon: Nde wonno hoolinoonde nde hulaa yimɓe mun, deeƴirnde e yimɓe seraaji mayre ɓen, arsike mayre on no ardirana nde nokku kala e neweende. Kono yimɓe mayre nden njeddi neemaaji Alla ɗin e dow maɓɓe ɓe ronki yettude Mo, Alla yoɓitiri ɓe heege e kulol tiiɗungol, feeñringol e ɓalli maɓɓe ɗin ɗenƴere e maƴaango, haa ɗum wontira ɓe wa conci maɓɓe, sabu ko ɓe laatinoo hiɓe huuwa golle keeferaaku e fennugol. info
التفاسير:

external-link copy
113 : 16

وَلَقَدۡ جَآءَهُمۡ رَسُولٞ مِّنۡهُمۡ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَهُمۡ ظَٰلِمُونَ

Gomɗii arii e yimɓe Makka ɓen, Nulaaɗo jeyaaɗo e maɓɓe, mo ɓe anndiri hoolaare e goongugol, on woni Muhammadu (yo o his), kono ɓe fenni mo e ko jippiniraa kon e makko immorde ka Joomi makko. Lepte Alla ɗen jipporii e maɓɓe heege e kulol, tawde ko ɓe tooñirɓe ko'e-maɓɓe yollagol e halkaare, tuma ɓe sirkannoo Alla, ɓe fenni Nulaaɗo Makko on. info
التفاسير:

external-link copy
114 : 16

فَكُلُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَٱشۡكُرُواْ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ إِيَّاهُ تَعۡبُدُونَ

Ñaamee onon jeyaaɓe ɓen, e kon ko Alla arsiki on, kala ko dagii e ñaamugol, yettiron neemaaji Alla ɗin ɗi O neemini e mon, qirritanagol ɗi Alla, yiiliron ɗi e ko welata Mo, si wonii ko Kanko tun rewoton on kafidata Mo e goɗɗum goo. info
التفاسير:

external-link copy
115 : 16

إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحۡمَ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦۖ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ غَيۡرَ بَاغٖ وَلَا عَادٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

Alla harminanii on ñaamuugol kala : ko kullun maayukun jiibi, e ƴiiƴam rufaaɗam, e kose-wii ngii fow maggii, e kala ko hirsiraa ɓaɗtorgol ko woori Alla. Ko harminaa kon, ko si tawii feere goɗɗum goo no woodi, si tawii lor ñaamugol ɗi yanii e goɗɗo, o ñaamiri ko aldaa e faale ñaaugol tun ko harmi, maa yawtugol keeri laruura ɗin; haray bakkaatu fawaaki mo, tawde pellet, Alla ko Haforoowo, Himo haforana mo e kon ko o ñaami ɗon, Hinnotooɗo mo kadi, tawde O daginanii mo ñaamugol ɗum tuma o heɓi laruura. info
التفاسير:

external-link copy
116 : 16

وَلَا تَقُولُواْ لِمَا تَصِفُ أَلۡسِنَتُكُمُ ٱلۡكَذِبَ هَٰذَا حَلَٰلٞ وَهَٰذَا حَرَامٞ لِّتَفۡتَرُواْ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ

Wata on wi'u, onon ɓee sirkooɓe, ko ɗemɗe mon sifotoo e fenugol hoore Alla : Ɗum ɗoo no dagii, ɗum ɗoo no hari, fii no fefindoron fenaande e hoore Alla, harmingol ko O harminaa, maa dagin- tingol ko O daginaa. Pellet, ɓen fefindotooɓe fenaande e hoore Alla, ɓe malirtaa ko ɗaɓɓetee, ɓe daɗetee ko huletee. info
التفاسير:

external-link copy
117 : 16

مَتَٰعٞ قَلِيلٞ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ko dakamme seeɗaajo woodani ɓe e jokkugol mbeleeɗe maɓɓe ɗen aduna, hino woodani ɓe non Ñalnde Darngal, lepte muusuɗe. info
التفاسير:

external-link copy
118 : 16

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا مَا قَصَصۡنَا عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُۖ وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

E hoore Alyahuudaaɓe ɓen kan, Men harminno ko Men fillani maa kon (wano ka Aaya 156 nder cortewol An-'Aami ngol). Men tooñiraano ɓe harmingol ɗin, si ko woni, ko kamɓe wonunoo e tooñirde ko'e-maɓɓe faggitagol ko leptata ɓe; Men yoɓitiri ɓe bewre maɓɓe nden, Men harminiri ɗi e maɓɓe yagginirgol ɓe. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• الجزاء من جنس العمل؛ فإن أهل القرية لما بطروا النعمة بُدِّلوا بنقيضها، وهو مَحْقُها وسَلْبُها ووقعوا في شدة الجوع بعد الشبع، وفي الخوف والهلع بعد الأمن والاطمئنان، وفي قلة موارد العيش بعد الكفاية.
Njoɓdi ko golle jokki. Yimɓe hoɗo ngon nde dullan- noo neemaaji Alla ɗin, ɓe wayliranaa ɗi goɗɗi goo liddu(mbenji) majji. Ɓe yani e heege tiiɗunge, e kulol e ɗenƴaare ɓaawo nde ɓe haarunoo ɓe deeƴii, ɓe wonti ŋakkiraaɓe nguuree ɓaawo nde ɓe timmiranoo. info

• وجوب الإيمان بالله وبالرسل، وعبادة الله وحده، وشكره على نعمه وآلائه الكثيرة، وأن العذاب الإلهي لاحقٌ بكل من كفر بالله وعصاه، وجحد نعمة الله عليه.
Hino waɗɗii gomɗingol Alla e Nulaaɓe ɓen, rewa Alla tun, yetta neemaaji Makko ɗuuɗuɗi ɗin. Annda wonnde lepte Alla ɗen hino falii kala yedduɗo Alla o dullani neemaaji Makko ɗin e dow makko. info

• الله تعالى لم يحرم علينا إلا الخبائث تفضلًا منه، وصيانة عن كل مُسْتَقْذَر.
Alla moƴƴii e meeɗen harminangol ko soɓi kon tun, reena men e kala ñiddoldu(nefnii). info