د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فولاني ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
80 : 16

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ

Alla seniiɗo On waɗanii on e cuuɗi mon ɗi mahirton kaaƴe ekn ñiiɓirde e fowtorde mon. O waɗani on kadi e guri gelooɗi ɗin e na'i ɗin e dammi ɗin tillisaaji cuuroy ka ladde, wano cuuɗi saare, hoyɗi ronndagol ka setagol mon yaha nokku goo, welɗi femmpude ka jipporɗe mon. O waɗani on kadi e leeɓi baali ɗin, e leeɓi gelooɗi ɗin, e leeɓi dammi ɗin ndaɗɗudi cuuɗi mon, e conci e cuddaa- je ɗe dakmitorton haa dumunna happpaaɗo. info
التفاسير:

external-link copy
81 : 16

وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ

Alla waɗanii on e leɗɗe ɗen e mahoodiiji ɗin ko ɗowdinoɗon e nguleendi, O waɗani on e pelle ɗen dente wimmbooje e pammeeje ka suuɗoɗon ɓuuɓol e nguleendi e ayɓe. O waɗani on dolokkeeji e conci hottollo ekn fii ko daɗnditoron e nguleendi maa ɓuuɓol. O waɗani on conci daɗnditorɗi yoga mon ka hare, hara jogaaji ɗin hewtataa ɓanli mon ɗin. Ko wano Alla neeminirnoo on non ko yawti, O timminirta neemaaji Makki ɗin e dow mon, jortagol nde jebbilantoɗon Mo Kanko tun, hara on kafidaali Mo e goɗɗum goo. info
التفاسير:

external-link copy
82 : 16

فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ

Si ɓe ɗuurnike e gomɗingol goongina ko addu-ɗaa kon, haray fawaaki ma an Nulaaɗo, si wanaa yottingol ko nulaɗaa yottinnde kon no ɓanngiri. Fawaaki ma duñugol ɓe e peewal. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 16

يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

Sirkooɓe ɓen hino anndi neemaaji Alla ɗin e dow maɓɓe, wano nuleede Annabiijo on mo jam e kisiyee woni e mun e maɓɓe; refti ɓe yeddira neemaaji Makko ɗin ronkude yettugol ɗi e fennugol Nulaaɓe Makko ɓen. Ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓeko yedduɓe (dullani) neemaaji Alla ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 16

وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ

Janto kadi an Nulaaɗo, ñalnde Alla immintinoyta e kala mofte Nulaaɗo maɓɓe on ko seeditoo e gomɗinal gomɗinooɗo maɓɓe on e keeferaaku yeddunooɗo maɓɓe on. Refti heeferɓe ɓen sakki- tantaake ngantinagol e ko ɓe wonunoo e keefeeru kon, wanaa kamaɓe woni ruttiteteeɓe aduna fii gollugol ko welata Joomi maɓɓe, tawde laakara ko galle hasboore, wanaa galle golle. info
التفاسير:

external-link copy
85 : 16

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ

Si tawii tooñuirɓe sirku ɓen yi'ii lepte ɗen, ɓe hoynantaake ɗen, wonaa ɓe nennitanteeɓe ɗe. Ko ɓe naatirooɓe ton luttugol haa poomaa. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 16

وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ

Si sirkooɓe ɓen yi'oyii ka laakara reweteeɗi maɓɓe ɗin ɗi ɓe rewaynoo gaain Alla, ɓe wi'a: Joomi amen, ko ɗii woni kafidaaɗi amen ɗi men rewayno gaanin Maa. Ɓe wi'ra ɗum fawugol e majji dolle boneeji maɓɓe ɗin. Kono Alla wowlina ɗin rewetee- ɗi maɓɓe, ɗi ruttira ɓe wiide: Onon ɓee sirkooɓe, ko on fenuɓe e rewugol Mo kafida e Alla ngol. Pellet, O alaa kafidiiɗo mo no rewee. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 16

وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ

Sirkooɓe ɓen jebbillo, ɓe yankinanoo Alla tun, kon ko ɓe fefindotonoo e nodditagol wonnde sanamuuji maɓɓe ɗin tefanoyay ɓe ka Alla mutira ɓe. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
Aayeeje ɗen tinndini dagagol nafitorde leeɓi e teefe baali e gelooɗi e dammi, wano huutiragolɗi e ka ndaɗɗudiiji. info

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
Ɗuuɗireede neema, ko jeyaaɗum e ko wallitorta jeyaaɗo on yettude Alla manta Mo. info

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
Seedantooɗo kala mofte, ko on ɓuri laaɓuɗe ɓuri nunɗude e seedotooɓe ɓen. Ko ɓen woni Nulaaɓe seedoytooɓe ɓen tun, ñaawore timma e konngi mum en. info

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
Ka Alla daali ɗon: "E conci daɗndayɗi on ka hare mon", hino tiindina wonnde jeyaaɓe ɓen hino haani hebilanaade haɓugol ayɓe ɓen. info