ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
12 : 7

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسۡجُدَ إِذۡ أَمَرۡتُكَۖ قَالَ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡهُ خَلَقۡتَنِي مِن نَّارٖ وَخَلَقۡتَهُۥ مِن طِينٖ

Alla Feliri mo Daalugol :"Ko honɗum haɗu-maa sujjangol Aadama nde Mi Yamir-maa?" Ibliisa jaabii Joomi mun : "Ko tawde miɗo ɓuri mo : A Tagii lam immorde e Yiite, A Tagii mo kanko immorde e loopal ; ko Yiite non ɓuri loopal teddude". info
التفاسير:

external-link copy
13 : 7

قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ

Alla Daalani mo : "Jippo ka Aljana ton, haananaama nde townitotoɗaa ton ; sabu ko galle laaɓuɓe non. A daganaakima wonnde ton, an Ibliisaa, ko a jeyaaɗo e jaasuɓe ɓen, hay si tawii non a sikkee hiɗa teddi ɓuri Aadama". info
التفاسير:

external-link copy
14 : 7

قَالَ أَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ

Ibliisa wi'i : "Joomi, Nennitanam haa ñalnde ɓe immintintee, fii no bewinira kala mo mi waawi bewinnde e yimɓe ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
15 : 7

قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ

Alla Daalani mo: "An Ibliisa, ko a jeyaaɗo e nennitanteeɓe Muuyanaaɓe maayde ñalnde allaadu ndun wuttetee ka arannde ; maaydaa e tagu ngun fow, heddoo Alla tun". info
التفاسير:

external-link copy
16 : 7

قَالَ فَبِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأَقۡعُدَنَّ لَهُمۡ صِرَٰطَكَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ

Ibliisa wi'i : "Sabu ko majjinirɗaa lam kon ronnkugol sujjannde Aadama, ma mi jooɗanor ɓiɗɓe Aadama ɓen ka laawol Maa focciingol ; fii no mi murtinira ɓe, wano Majjinirɗaa lam e sujjangol baaba maɓɓe Aadama. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 7

ثُمَّ لَأٓتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ وَعَنۡ أَيۡمَٰنِهِمۡ وَعَن شَمَآئِلِهِمۡۖ وَلَا تَجِدُ أَكۡثَرَهُمۡ شَٰكِرِينَ

Refti mi ardiranoyay ɓe nokku fow : mi ruuɗina ɓe laakara, mi rerɗina ɓe aduna, mi bugoo jiɓi-liɓi e maɓɓe, mi cuɗana ɓe tuuyo. A tawataa An Joomi, ko ɓuri heewude e maɓɓe no yetta Maa ; sabu ko ɓe ɗoftotoo lam kon e yeddugol". info
التفاسير:

external-link copy
18 : 7

قَالَ ٱخۡرُجۡ مِنۡهَا مَذۡءُومٗا مَّدۡحُورٗاۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ لَأَمۡلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Alla Daalani mo : "Yaltu ka Aljanna -yo Ibliisa-, ko a ŋiñaaɗo raɗaaɗo e yurmeende Alla. Ko ma Mi hebbiniroye Jahannama Ñalnde Darngal, e kala ɗoftiiɗo ma o yeddi Lam e maɓɓe". info
التفاسير:

external-link copy
19 : 7

وَيَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ فَكُلَا مِنۡ حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Alla Daalani Aadama : "Ko an yo Aadama, hoɗu an e ɓeyngu maa Hawwa' ka Aljanna, ñaamon kala laaɓuɗi ko yiɗu-ɗon ton ; wata tun on ñaamu ngal ɗoo leggal (ngal Alla Toɗɗaninoo ɓe) ; sabu si on ñaamii e maggal ɓaawo Mi haɗude on, on laatoto e yawtuɓe keeri Alla ɗin". info
التفاسير:

external-link copy
20 : 7

فَوَسۡوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ لِيُبۡدِيَ لَهُمَا مَا وُۥرِيَ عَنۡهُمَا مِن سَوۡءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنۡ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيۡنِ أَوۡ تَكُونَا مِنَ ٱلۡخَٰلِدِينَ

Ibliisa yeewti ɓe konngol newiingol ; fii yo o feññinan ɓe ko suuɗaa e maɓɓe e awraaji maɓɓe, o wi'ani ɓe : "Joomi mon haɗiraali ñaamugol e ngal leggal, si wanaa fii wata on wonu Malaa'ika maa wonon duumotooɓe ka Aljanna". info
التفاسير:

external-link copy
21 : 7

وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ

O woondani ɓe Alla : "Min ko mi laaɓanooɓe on -an Aadama e Hawwaa". info
التفاسير:

external-link copy
22 : 7

فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٖۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتۡ لَهُمَا سَوۡءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخۡصِفَانِ عَلَيۡهِمَا مِن وَرَقِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمۡ أَنۡهَكُمَا عَن تِلۡكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ لَكُمَا عَدُوّٞ مُّبِينٞ

O jippiniri fii maɓɓe hodugol ɓe janfoo. Nde ɓe ñaamunoo e leggal ngal, awraaji maɓɓe ɗin feeñi ɓe, ɓe waɗti surritorde kaaki Aljanna ɗin. Joomi maɓɓe noddi ɓe : "E Mi haɗaano on ñaamugol e ngal leggal, Mi wi'ani on wonnde : Pellet, seytaane ko gaño mon ɓannguɗo?!". info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• دلّت الآيات على أن من عصى مولاه فهو ذليل.
Aayeeje ɗen tinndinii wonnde mo yeddii yeesoojo mun, ko jaasuɗo. info

• أعلن الشيطان عداوته لبني آدم، وتوعد أن يصدهم عن الصراط المستقيم بكل أنواع الوسائل والأساليب.
Seytaane ɓannginanii ɓiɗɓe Aadama ɓen ngayngu, o fodi sakkagol gaay e laawol focciingol ngol, kala no waawiri. info

• خطورة المعصية وأنها سبب لعقوبات الله الدنيوية والأخروية.
Bone yeddugol, ko tawde waɗɗinay lepte Alla ɗen aduna e laakara. info