ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
144 : 7

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّي ٱصۡطَفَيۡتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِي وَبِكَلَٰمِي فَخُذۡ مَآ ءَاتَيۡتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ

Alla Daalani Muusaa : "Ko an yo Muusaa, Min Mi suɓorike e yimɓe ɓen Nule am ɗen, Mi ɓurnir-maa yewtidugol e Am ko aldaa e heedoode. Awa jaɓu ko Mi jonnu maa kon e ngal teddungal, laatodaa e yettooɓe Alla ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
145 : 7

وَكَتَبۡنَا لَهُۥ فِي ٱلۡأَلۡوَاحِ مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡعِظَةٗ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ فَخُذۡهَا بِقُوَّةٖ وَأۡمُرۡ قَوۡمَكَ يَأۡخُذُواْ بِأَحۡسَنِهَاۚ سَأُوْرِيكُمۡ دَارَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Men winndani Muusaa ka alluuje kala ko ɓiɗɓe Israa'iila ɓen hatonjinta e diina e aduna maɓɓe, waaju e fensitannde ñaawooje. Jogitor ndee Tawreetaare -an Muusaa- tiiɗnaare e soobee, yamiraa yimɓe maa ɓen jogitagol ko ɓuri moƴƴude kon e mayre ; wano gollirgol yamiraaɗi ɗin no haaniri, muññoo yaafoo. Arma Mi holla on waɗtannde lunndiiɓe Lam yalti e ɗoftaare Am nden, Mi holla on weerde maɓɓe nden ka halkaare. info
التفاسير:

external-link copy
146 : 7

سَأَصۡرِفُ عَنۡ ءَايَٰتِيَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَإِن يَرَوۡاْ كُلَّ ءَايَةٖ لَّا يُؤۡمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلرُّشۡدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗا وَإِن يَرَوۡاْ سَبِيلَ ٱلۡغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُواْ عَنۡهَا غَٰفِلِينَ

Mi suray e ɓen townitaniiɓe rewugol Alla salii goonga gaay e taskagol Aayeeje Am ɗen ka tatteeji e ka wonkiiji, e gaay e faamugol Deftere Am nden. Hay si ɓe yi'ii kala Aaya ɓe goongintaa Mo ; tawde ɓe ɗuurnoray Mo ayrugol e Alla e Nulaaɗo Makko on, si ɓe yi'ii laawil goonga ngol ɓe jokkataa ngol, si ɓe yi'ii non laawol bewre e majjere ngol ɓe jokka ngol ɗon. Kon ko heɓi ɓe, ko tawde ɓe fennii Aayeeje Alla ɗen tinndinɗe goongugol Nulaaɓe Makko ɓen, kono ɓe welsindii e majje. info
التفاسير:

external-link copy
147 : 7

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ɓen fennuɓe Aayeeje Amen tinndinɗe goongugol Nulaaɓe Amen ɓen,ɓe fenni kadi hawrugol e Ñalaande Darngal, golle maɓɓe ɗoftaare ɗen poɓii, ɓe faɗiroyay baraaji majje ko ɗe ŋakkiri kon sarti gomɗinal, ɓe yoɓitoytaake kadi Ñalnde Darngal si wanaa kon ko ɓe gollaynoo e yeddugol Alla kafida e Makko, njoɓdi mun ko heddagol Yiite. info
التفاسير:

external-link copy
148 : 7

وَٱتَّخَذَ قَوۡمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِنۡ حُلِيِّهِمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٌۚ أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمۡ وَلَا يَهۡدِيهِمۡ سَبِيلًاۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَٰلِمِينَ

Yimɓe Muusaa ɓen jogitii ɓaawo makko cuɗaari maɓɓe ndin ngaari ɓanndinke ndi alaa fittaandu marndi hito. E ɓe anndaali wonnde ndin ngaari yewtidataa e maɓɓe ndi fewnataa ɓe e laawol, kadi ndi pooɗantaa ɓe nafa ndi duñantaa ɓe lorra? Ɓe jogitike ndi reweteeendi, ɓe laatii tooñuɓe wonkooji mun. info
التفاسير:

external-link copy
149 : 7

وَلَمَّا سُقِطَ فِيٓ أَيۡدِيهِمۡ وَرَأَوۡاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمۡ يَرۡحَمۡنَا رَبُّنَا وَيَغۡفِرۡ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Nde ɓe ninsunoo, ɓe anndi wonnde pellet ɓe majjii laawol focciingol ngol tuma nde ɓe jogitorinoo ngaari ndin rewideteendi e Alla, ɓe wi'i : "Si Joomi amen yurmaaka men, O haforani men rewugol ngaari ndin, pellet, men laatoday e ɓen hayruɓe aduna e laakara". info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• على العبد أن يكون من المُظْهِرين لإحسان الله وفضله عليه، فإن الشكر مقرون بالمزيد.
Hino waɗɗii nde jeyaaɗo on feññinta moƴƴere Alla nden e ɓural Makko ngal dow makko, sabu yettugol Mo no wona sabu o ɓeydanee neema. info

• على العبد الأخذ بالأحسن في الأقوال والأفعال.
Hino haani ka jeyaaɗo on suɓata ko ɓuri moƴƴude kon e konngol e kuugal. info

• يجب تلقي الشريعة بحزم وجد وعزم على الطاعة وتنفيذ ما ورد فيها من الصلاح والإصلاح ومنع الفساد والإفساد.
Hino waɗɗii anndinorgol diina kan tiiɗnaare e ɗoftaare, gollira moƴƴere mun woɗɗitoo haɗaaɗi mun. info

• على العبد إذا أخطأ أو قصَّر في حق ربه أن يعترف بعظيم الجُرْم الذي أقدم عليه، وأنه لا ملجأ من الله في إقالة عثرته إلا إليه.
Si jeyaaɗo on faljii maa o raɓɓindinike e Joomi makko, yo o qirrito bone makko on, o fellita wonnde alaa yawtanoowo mo si wanaa Alla. info