ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
105 : 7

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ قَدۡ جِئۡتُكُم بِبَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَرۡسِلۡ مَعِيَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

Muusaa maaki : "Nde tawnoo ko mi Nulaaɗo Makko, miɗo hanndi e nde mi dammbataa e Makko si wanaa goonga. Gomɗii mi addanii on hujja tinndinoowo goonga am immorde ka Joomi am. Accidam e ɓiɗɓe Israa'iila ɓen koɓe wonno ko e daheede lepte". info
التفاسير:

external-link copy
106 : 7

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Fir'awna wi'ani Muusaa : "Si tawii a ardii e Maande wano aaƴorɗaa non, haray addu nde si a laatike goonguɗo e noddaandu maa". info
التفاسير:

external-link copy
107 : 7

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Muusaa bugii tuggordu makko ndun, ndu wonti mboddi mawnundi feeñanndi tawaaɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
108 : 7

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

O yaltiniri junngo makko ngon ka senngo dolokke e teleren ka ɓernde maa ley ɗon, ngo yalti ranewo pen, ɗum no feeñana ndaarooɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
109 : 7

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Hooreeɓe mbatu ngun nde yi'unoo waylagolngii bollii e junngo makko ngon no rawi, ɓe wi'i : "Muusaa laataaki si wanaa mbileejo annduɗo mbilewu". info
التفاسير:

external-link copy
110 : 7

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Ko o faandori ɗee golle makko, ko yaltinngol on ka leydi mo'on Misra. Hooti Fir'awna diisinii ɓe fii Muusaa (yo o his) o wi'ani ɓe : "Ko waajotoɗon mi fii oo?" info
التفاسير:

external-link copy
111 : 7

قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَأَرۡسِلۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ

Ɓe wi'ani Fir'awna : "Nennan Muusaa e musiɗɗo makko on Haaruuna, imminaa e ca'e Misra ɗen mooɓooɓe ton mblie". info
التفاسير:

external-link copy
112 : 7

يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ

Ɓen imminaaɓe mooɓugol mbileeɓe ɓen ka ca'e addane kala mbileejo annduɗo fii mbilewu. info
التفاسير:

external-link copy
113 : 7

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرۡعَوۡنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ

Fir'awna immini mooɓayɓe mblie ɓen, nde mbileeɓe ɓen arunoo Fir'awna ɓe lanndino mo : si ɓe heɓay njoɓdi tuma ɓe fooliri Muusaa bliewu maɓɓe ngun? info
التفاسير:

external-link copy
114 : 7

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ لَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Fir'awna jaaborii ɓe : "Eyyo, on heɓay njoɓdi, kadi on jeyete e ɓaɗtinaaɓe am ɓen". info
التفاسير:

external-link copy
115 : 7

قَالُواْ يَٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلۡقِيَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحۡنُ ٱلۡمُلۡقِينَ

Mbileeɓe ɓen wi'irani Muusaa townitaare e hoolaare : "Suɓo -an Muusaa- si a yiɗu adaade bugagol, maa si adoto mene bugaade". info
التفاسير:

external-link copy
116 : 7

قَالَ أَلۡقُواْۖ فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ سَحَرُوٓاْ أَعۡيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡ وَجَآءُو بِسِحۡرٍ عَظِيمٖ

Muusaa jaaɓorii ɓe hoolagol ballal Joomi makko : "Bugee onon taho ɓoggi mon e tuggorɗi mon". Nde ɓe buginoo ɗin, ɓe mbilɗii gite yimɓe ɓen, ɓe hulɓini ɓe, ɓe addi mbilewu mawnungu yeeso yimɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
117 : 7

۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَۖ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ

Alla wahyini e Annabiijo Makko on Muusaa (yo o his) mo O yeewtidi on si ko woni : "Bugo tuggordu maa ndun yo Muusaa, o bugii ndu, ndu wonti mboddi, ndin waɗti moɗude ɓoggi e tuggorɗi ɗibe huutirtono ngam waylude goongo, haa be sikka ko dulle jahooje; info
التفاسير:

external-link copy
118 : 7

فَوَقَعَ ٱلۡحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Goonga ko Muusaa addi kon ɓanngi, ko mbileeɓe ɓen gollaynoo kon feeñi boni. info
التفاسير:

external-link copy
119 : 7

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَٰغِرِينَ

Ɓe foolaa, Muusaa fooliɓe ɗon, ɓe rutttii ko ɓe jaasuɓe. info
التفاسير:

external-link copy
120 : 7

وَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ

Mbileeɓe ɓen nde yi'uno kattal Alla ngal e Maandeeji ɓannguɗi ɗin, ɓe suuyi kisan ɓe sujjani Mo Kanko Seniiɗo On. info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• من حكمة الله ورحمته أن جعل آية كل نبي مما يدركه قومه، وقد تكون من جنس ما برعوا فيه.
Hini jeyaa e hikma Alla e yurmeende Makoo, nde O waɗani Maande kala Annabiijo ko yimɓe makko ɓen faamata, hino e ko ɓe anndiraa. info

• أنّ فرعون كان عبدًا ذليلًا مهينًا عاجزًا، وإلا لما احتاج إلى الاستعانة بالسحرة في دفع موسى عليه السلام.
Wonnde Fir'awna ko jeyaaɗo jaasuɗo? koydo e donkudo o wonunoo, si wanaa ɗum, o hatonjintaano e mbile ko dartoo Muusaa. info

• يدل على ضعف السحرة - مع اتصالهم بالشياطين التي تلبي مطالبهم - طلبهم الأجر والجاه عند فرعون.
Ko tawata ko mbileeɓe ɓen -e hoore ko ɓe wallondirta kon e seytaaneeji ɗin- hiɓe ɗaɓɓa kadi njoɓdi, ɗum no tinndina lo'ere maɓɓe. info