የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የእንግሊዝኛ ትርጉም - በዶ/ር ወሊድ ብሊሂሽ አል-ዑመሪይ - ገና ያልተጠናቀቀ

የገፅ ቁጥር:close

external-link copy
45 : 6

فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْۚ وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(45) The people who did wrong were utterly wiped out; all gratitude be to Allah, the Lord of all beings. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 6

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمۡعَكُمۡ وَأَبۡصَٰرَكُمۡ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنۡ إِلَٰهٌ غَيۡرُ ٱللَّهِ يَأۡتِيكُم بِهِۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ هُمۡ يَصۡدِفُونَ

(46) [1359]Say ˹Muhammad˺: “Would you not see that if Allah were to take away your hearing and your sight; and seal your hearts, what god besides ‘Allah’ would restore it ˹all˺ back to you![1360] Look ˹Muhammad˺ how We expound the Signs to them and then they ˹defiantly˺ turn away! info

[1359] This passage sheds further light and expounds upon the previous one; providing yet further Signs of the Truth and God’s Omnipotence. (Ibn ʿĀshūr)
[1360] They are reminded to take heed, being warned about a Punishment for the nature of their rejection. The argument goes that any god would normally want hearing, seeing and mindful servants who are able to worship him and pay him homage, but given that the Deniers made no use of these perceptual faculties to come to realize the Truth for what it really is (knowing all too well that their false gods are not in the least able to either benefit or harm them, being nothing more than stones and inanimate objects), and fully knowing that only ‘Allah’ (God) is able over everything, they might as well be bereft of them (cf. al-Saʿdī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr).

التفاسير:

external-link copy
47 : 6

قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغۡتَةً أَوۡ جَهۡرَةً هَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلظَّٰلِمُونَ

(47) Say ˹Muhammad˺: “Would you not see that if Allah’s Punishment befalls you all of a sudden or plainly to sight; would none but only the wrongdoers be destroyed?[1361] info

[1361] Punishment could come to them suddenly without warning or after the coming of its harbingers and none could tip them off in the case of the earlier or save them in the case of the latter; either way, only the Deniers will be taken, and God saves His sincere servants (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī): “Those who Believe and do not mix their Belief with injustice, for those is security and they are ˹truly˺ guided” (6: 82).

التفاسير:

external-link copy
48 : 6

وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۖ فَمَنۡ ءَامَنَ وَأَصۡلَحَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

(48) We send Messengers as nothing but bearers of glad tidings and warners[1362]; whoever Believes and mends ˹their ways˺ then they should not fear nor need they grieve[1363], info

[1362] This explains plainly that God sends human Messengers for specific purposes, whereby they come to deliver the Message they were entrusted with, but are not to be toyed with. (Ibn ʿĀshūr)
[1363] Those who come to embrace Faith in all sincerity are given assurance against future Punishment; they should not be saddened over their previous rebellious actions. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
49 : 6

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلۡعَذَابُ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ

(49) ˹but˺ those who reject Our Signs, Punishment touches them for their rebelliousness. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 6

قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمۡ عِندِي خَزَآئِنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعۡلَمُ ٱلۡغَيۡبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمۡ إِنِّي مَلَكٌۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۚ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلۡأَعۡمَىٰ وَٱلۡبَصِيرُۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ

(50) Say ˹Muhammad˺: “I would not say to you that I hold the treasures of Allah, I do not know ˹about˺ the Unseen[1364], I would not say to you that I am an angel; I only follow what is revealed to me”. Say ˹Muhammad˺: “Are the blind and the seeing ˹persons˺ alike?[1365] Would you ˹Deniers˺ not reflect!” info

[1364] Messengers are but human beings who warn people against rebelling against God and bring them glad tidings of the good rewards in store for those who listen and pay heed. They come with a Message to open up peoples’ hearts and minds to the Truth; they are not endowed with the supernatural powers that people want them to demonstrate at will: “Say ˹Muhammad˺: “I have no power over benefit or harm, ˹even˺ to myself, except as Allah may please: if I had knowledge of the Unseen, I would have abundant good things and no harm could touch me. I am no more than a bearer of warning, and good news to those who Believe”” (7: 188). This clear, definite reply puts an end to their disputatious demands.
[1365] The analogy of the blind and the seeing replicates the other contrasting comparisons between the dead and the living, the deaf and the hearing, with which this sura abounds. Those who are being contrasted here are the Deniers who are ‘blind’ to the Truth and the Believers who can see it plainly for what it is (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
51 : 6

وَأَنذِرۡ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحۡشَرُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ لَيۡسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِيّٞ وَلَا شَفِيعٞ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ

(51) [1366]Warn with it[1367] ˹Muhammad˺ those who fear being gathered before their Lord – there is none besides Him as an ally or intercessor for them[1368] – so they might be Mindful. info

[1366] Now, discourse sheds light on yet another segment of that society, the less favoured who had no vested interest in the status quo but who whole-heartedly embraced the Message of Truth. A truth they readily saw.
[1367] The Qur’an. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)
[1368] They sincerely fear God because they fully realize that there will be none on the Day of Judgement to help them or intercede with Him except the Almighty Himself (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
52 : 6

وَلَا تَطۡرُدِ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ مَا عَلَيۡكَ مِنۡ حِسَابِهِم مِّن شَيۡءٖ وَمَا مِنۡ حِسَابِكَ عَلَيۡهِم مِّن شَيۡءٖ فَتَطۡرُدَهُمۡ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

(52) Do not ˹Muhammad˺ turn away[1369] those who pray to their Lord early and late in the day seeking ˹only˺ His Face[1370]; you will not be brought to account over them nor will they be brought to account over your deeds so that you may turn them away, ˹mind you˺ lest you would be among the wrongdoers. info

[1369] In these early days, the ones who sincerely Believed were mostly from among the underprivileged societal denominations, paupers and slaves, so out of sheer egotism when those belonging to the upper echelons of society wanted to sit with the Prophet they disdainfully demanded these ‘others’ be sent away. Saʿd Ibn Abī Waqqāṣ (رضي الله عنه) said: “We were with the Prophet (ﷺ), six of us, when the Associators said to him: “Send these away, lest they get overfamiliar with us!” He continued: “There were me, ˹ʿAbdullāh˺ Ibn Masʿūd, a man from ˹the clan of ˺ Hudhayl, Bilāl ˹Ibn Rabāḥ˺ and another two men whom I do not know their names. Something ˹of sorts˺ occurred to the Messenger of Allah (ﷺ), and then Allah sent down: “Do not ˹Muhammad˺ turn away those who pray to their Lord early and late in the day”” (Muslim: 2413).
Such haughtiness was known about since the first Messenger, Noah (عليه السلام), was sent to humanity: “They said: “Why should we Believe you ˹Noah˺ when only the rif-raff follow you?” *He said: “What knowledge do I have of what they used to do? *It is for my Lord alone to bring them to account - if only you could see - *I will not drive Believers away. *I am but a clear warner”” (26: 111-115).
[1370] The fact that they are busy with mentioning and praying to their Lord at these two most busy times of the day underlines how devoted they were (cf. Abū Ḥayyān).

التفاسير: