《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心

页码:close

external-link copy
30 : 2

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي جَاعِلٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ خَلِيفَةٗۖ قَالُوٓاْ أَتَجۡعَلُ فِيهَا مَن يُفۡسِدُ فِيهَا وَيَسۡفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحۡنُ نُسَبِّحُ بِحَمۡدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَۖ قَالَ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

(Hinumdomi) sa dihang ang (Allah) nga imong Ginoo miingon sa mga anghel: "Ako magabutang ug usa ka puli nga magdumala sa yuta", sila miingon: "Ikaw ba magbutang didto (mga binuhat) nga maghimo og kadaotan ug magpaagas ug dugo, samtang kami naghimaya Kanimo uban ang pagdalayeg ug magbalaan Kanimo?" (Ang Allah) miingon: "Sa pagkatinuod Ako Nahibalo sa wala ninyo mahibaloi." info
التفاسير:

external-link copy
31 : 2

وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلۡأَسۡمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمۡ عَلَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِي بِأَسۡمَآءِ هَٰٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Ang Allah nagtudlo kang Adan sa tanang mga ngalan (sa mga butang), ug gipakita Niya kini ngadto sa mga anghel; ug miingon: "Isulti ninyo Kanako ang mga ngalan niadto, kon kamo nagsulti ug tinuod." info
التفاسير:

external-link copy
32 : 2

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ لَا عِلۡمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمۡتَنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Sila miingon: "Ang Himaya kanimo (Oh Allah), kami walay kahibalo gawas sa unsay Imong gitudlo kanamo; sa pagkatinuod Ikaw mao ang Hingpit Nakahibalo, ang Hingpit nga Maalam." info
التفاسير:

external-link copy
33 : 2

قَالَ يَٰٓـَٔادَمُ أَنۢبِئۡهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسۡمَآئِهِمۡ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ إِنِّيٓ أَعۡلَمُ غَيۡبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَأَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا كُنتُمۡ تَكۡتُمُونَ

(Ang Allah) miingon: "Oh Adan, pahibaloa sila sa mga ngalan niini." Ug sa diha nga siya mipahibalo kanila sa mga ngalan niini, (ang Allah) miingon: "Wala ba Ako nag-ingon nganha kaninyo nga sa pagkatinuod Ako nahibalo sa dili makita sa mga langit ug sa yuta ug Ako nahibalo sa unsay inyong gipakita ug sa unsay inyong gitago?" info
التفاسير:

external-link copy
34 : 2

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰ وَٱسۡتَكۡبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Ug (hisguti) sa diha nga Kami miingon ngadto sa mga anghel: "Yukbo kamo sa atubangan ni Adan[6]". Ug diha-diha sila miyukbo, gawas kang Iblees[7]; nibalibad siya tungod sa garbo, busa nahimo siyang sa manlilimod" info

[6]. Aron sa pagpasidungog, pagtahud ug sa pagtimbaya.
[7]. Nga gikan sa mga Jinn ug dili gikan sa mga anghel.

التفاسير:

external-link copy
35 : 2

وَقُلۡنَا يَٰٓـَٔادَمُ ٱسۡكُنۡ أَنتَ وَزَوۡجُكَ ٱلۡجَنَّةَ وَكُلَا مِنۡهَا رَغَدًا حَيۡثُ شِئۡتُمَا وَلَا تَقۡرَبَا هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

35. Ang Allah miingon: "Oh Adan, manimuyo ka ug ang imong asawa sa Tanaman (Paraiso), ug kaon kamo gikan niini sa (kasayon ug) kaabunda bisan asa nga inyong gusto, apan ayaw pagduol niini nga kahoy, kay basin unya kamo magmalinapason. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 2

فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيۡطَٰنُ عَنۡهَا فَأَخۡرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِۖ وَقُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوّٞۖ وَلَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُسۡتَقَرّٞ وَمَتَٰعٌ إِلَىٰ حِينٖ

Apan si Satanas nakahimo kanilang duha nga mahulog (mapahawa) gikan niini, ug nakahimo kanila nga mapagawas gikan niana nga (kahimtang) diin sila anaa (nahimutang); ug Kami miingon: Kanaug kamo (kamong tanan), ingon nga mga managkaaway sa usag-usa, ug sa kayutaan adunay alang kaninyo nga puloy-anan, ug usa ka tagana hangtod sa gitakda nga panahon. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 2

فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَٰتٖ فَتَابَ عَلَيۡهِۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Ug unya si Adan nakadawat og mga pulong (sa pagpangita og Kapasayloan) gikan sa iyang Ginoo "Allāh", busa Iyang gidawat ang iyang paghinulsol[8]; sa pagkatinuod Siya (Allah) mao ang Hingpit nga Nagadawat (sa Paghinulsol), ang Hingpit nga Maluluy-on. info

[8]. Ug gipasaylo siya sa iyang sala sa pagkadili-masinugtanon ug sa pagkaon gikan sa kahoy);

التفاسير: