Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 日语翻译 - 赛义德·佐藤

Số trang:close

external-link copy
76 : 17

وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

また、本当に彼ら(不信仰者*ら)はあなたを追放するべく、あなたを実に煩わせて、その地(マッカ*)から出て行かせるところであった。そして、そうしたとしても彼らは、あなたの(出て行った)後、僅かばかり(の間)しか(そこに)留まることがないのである[1] info

[1] 一説には、バドルの戦い*のこと。ムスリム*たちがマッカ*からマディーナ*に移住*した後、マッカ*の不信仰者*がバドルで大敗するまで、一年半しかなかった(イブン・カスィール5:101参照)。

التفاسير:

external-link copy
77 : 17

سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

(それは、)われら*の使徒*たちの内、われら*が確かに、あなた以前に遣わした者たちの摂理[1]。そして(使徒*よ、)あなたはわれら*の摂理に、いかなる変更も見出すことがない。 info

[1] 「使徒*たちの摂理」とは、使徒*を自分たちの間から追放した社会が滅ぼされる、という摂理のこと(ムヤッサル290頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
78 : 17

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

太陽が傾いてから、夜の闇(が包みこむ時)まで、礼拝を遵守*せよ。そして暁のクルアーン*[1]を(遵守するのだ)。本当に暁のクルアーン*は、(天使*たちに)立ち会われるものなのだから。 info

[1] これは一説に、夜明け前の義務の礼拝のこと。そこには、夜の天使*たちと昼の天使*たちが集合するとされる(アル=ブハーリー648、雷鳴章11「交替番」の訳注を参照)。尚、この直前に言及されている「礼拝」は正午過ぎから夜までに定められた、四つの義務の礼拝であると言われる(ムヤッサル290頁参照)。これら一日五回の義務の礼拝は、預言者*が昇天した際に定められた(アル=ブハーリー3887参照)。

التفاسير:

external-link copy
79 : 17

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

また(預言者*よ)、夜の一部をあなた(の高い位)への善き上乗せとして、それ(クルアーン*)をもってタハッジュド[1]せよ。あなたの主*は、あなたを栄誉ある場所[2]に蘇らせて下さるだろうから。 info

[1] 夜に一度眠った後起きて、暁の前までに行う礼拝のこと(アッ=タバリー7:5234参照)。語源的には、「眠りを振り払うべく努力する」という意味合いがある(イブン・アーシュール15:185参照)その義務性については、衣を纏(まと)う者章2とその訳注も参照。 [2] 預言者*ムハンマド*は復活の日*、最大の執り成し手となるほか、誰も授かることの出来ない数多くの栄誉や、特別な役目を授かる(イブン・カスィール5:104参照)。

التفاسير:

external-link copy
80 : 17

وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

また、言うのだ。「我が主*よ、私を善い入り所から入れ、私を善い出口から出して下さい[1]。そしてあなたの御許から私に、(私に反対する者に対する、我が)助力となる論拠[2]をお授け下さい」。 info

[1] 「善い入り所」と「善い出口」の解釈には、前者と後者がそれぞれ「死、復活」「(アッラー*からの)ご命令(への服従)、禁止(の回避)」「(安全な避難先としての)マディーナ*、(シルク*の徒の支配下にあった)マッカ*」といった諸説があるが、アーヤ*の意味はその全てを包括するものである(アル=クルトゥビー10:312-313参照)。 [2] 一説には、「偉力と勝利」(前掲書10:313参照)。

التفاسير:

external-link copy
81 : 17

وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

そして(使徒*よ、シルク*の徒に)、言うがよい。「真理は到来し、虚妄は消滅した[1]。本当に虚妄は、消滅することになっているのだから」。 info

[1] この「真理」はイスラーム*、「虚妄」はシルク*のこと(ムヤッサル290頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
82 : 17

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

われら*はクルアーン*から、信仰者たちへの癒し[1]と慈悲であるものを下す。それは(それを嘘つき呼ばわりして信じない)不正*者たちに、(不信仰と迷いという)損失しか上乗せしないのだが。 info

[1] この「癒し」については、ユーヌス*章57の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
83 : 17

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

また、われら*が人間に恩恵を授ければ、彼は(アッラー*の想念を)拒み、そっぽを向いて遠ざかる。そして自分に悪が降りかかると、失意の念激しい者となるのだ。 info
التفاسير:

external-link copy
84 : 17

قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

(使徒*よ、)言え。「(あなた方は)皆、自分に合ったやり方で行うのであり、あなた方の主*は、誰こそが最も(正しい)道に導かれている者なのか、一番よくご存知なのである」。 info
التفاسير:

external-link copy
85 : 17

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

彼ら(不信仰者*たち)は、魂についてあなたに尋ねる。言ってやれ。「魂は、我が主*(だけがご存知)の事。あなた方は、僅かばかりしか知識を与えられてはいない」。 info
التفاسير:

external-link copy
86 : 17

وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

また、もしわれら*が望むなら、われら*はあなたに啓示したもの(クルアーン*)を(あなたの心から、)まさに消し去ってしまおう。それからあなたはそこにおいて、われらに対して(それを阻む、)自らの委任者を見出さないのである。 info
التفاسير: