قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - ساۋاھىلچە تەرجىمىسى - روۋاد تەرجىمە مەركىزى

بەت نومۇرى:close

external-link copy
6 : 2

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

Hakika, wale waliokufuru[1] ni sawa kwao ukiwaonya au usiwaonye, hawaamini.[2] info

[1] Maana ya 'ukafiri' katika lugha ya Kiarabu ni kufunika kitu. Kwa hivyo, mtu kafiri ameitwa kwa hilo jina kwa sababu yeye huifunika haki. (Zaad Al-Masiir fii 'ilm At-Tafsiir, cha Ibn Al-Jawzii).
[2] Alipowataja Waumini na hali zao (katika aya ya pili hadi ya tano), akawataja makafiri na hatima yao (katika aya ya sita na saba) (Tafsir Al-Qurtubii).

التفاسير:

external-link copy
7 : 2

خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَعَلَىٰ سَمۡعِهِمۡۖ وَعَلَىٰٓ أَبۡصَٰرِهِمۡ غِشَٰوَةٞۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ

Mwenyezi Mungu ameziziba nyoyo zao na masikio yao, na juu ya macho yao pana pazia. Nao wana adhabu kubwa.[1] info

[1] Na kauli yake "wana" inaashiria kwamba hali yao inaitisha sana adhabu hii, na kwamba wanaistahiki, na kwamba nafsi zao zinaelekea kwenye adhabu hiyo mpaka waione waziwazi. Na kauli yake "kubwa" ni kwa sababu itaiadhibu miili yao kiujumla bila kuacha chochote, kwa sababu miili yao na nafsi zao na roho zao havikugusa chochote cha kuwazuia kutokana na adhabu. (Tafsir Al-Baqa'ii)

التفاسير:

external-link copy
8 : 2

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَمَا هُم بِمُؤۡمِنِينَ

Na katika watu, wapo wasemao: Tumemwamini Mwenyezi Mungu na Siku ya Mwisho, wala wao si wenye kuamini.[1] info

[1] Alipowaeleza Waumini mwanzoni mwa sura hii kwa aya nne (kuanzia aya ya pili hadi ya tano), kisha akabainisha hali ya makafiri kwa aya mbili (ya sita na saba). Mwenyezi Mungu Mtukufu akaanza kueleza hali ya wanafiki wanaodhihirisha imani na kuficha ukafiri. Na kwa kuwa jambo lao huwa linawachanganya watu wengi, akarefusha mno katika kuwataja kwa sifa zao nyingi (katika aya kumi na tatu). (Tafsir Ibn Kathir)

التفاسير:

external-link copy
9 : 2

يُخَٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَمَا يَخۡدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ

Wanamhadaa Mwenyezi Mungu na wale walioamini, lakini hawahadai ila nafsi zao; nao hawatambui.[1] info

[1] Wanaitakidi kwa ujinga wao kuwa wao wanamhadaa Mwenyezi Mungu na Waumini kwa kudhihirisha kwao Imani na kuficha kwao ukafiri. Nao hawamhadai yoyote isipokuwa wao wenyewe, kwa kuwa, madhara ya kuhadaa kwao yanawarudia wao. Na kwa sababu ujinga wao umekolea na nyoyo zao zimeharibika, huwa hawana hisia ya hilo. (Tafsir Muyasar cha jopo la wanachuoni)

التفاسير:

external-link copy
10 : 2

فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ

Nyoyoni mwao mna maradhi[1], na Mwenyezi Mungu amewazidishia maradhi. Basi watakuwa na adhabu chungu kwa sababu ya kusema kwao uongo.[2] info

[1] Kilichokusudiwa na maradhi hapa ni maradhi ya shaka, dhana potovu na unafiki. (Tafsir Assa'dii).
[2] Al-Junayd alisema: Ugonjwa wa nyoyo ni kufuata matamanio, kama vile ugonjwa wa viungo ni yale maradhi ya kiwiliwili. (Tafsir Al-Qurtubii).

التفاسير:

external-link copy
11 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَا تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ قَالُوٓاْ إِنَّمَا نَحۡنُ مُصۡلِحُونَ

Na wanapoambiwa: Msifanye uharibifu katika ardhi. Husema: Bali sisi ni watengenezaji.[1] info

[1] Na kujengeka kwa kitendo hiki (wanapoambiwa) katika hali ya kutomtaja anayewaambia, kunaashiria kwamba wao humuasi yeyote yule anayewaambia hata awe ni nani. (Tafsir Nidhaam Addurar fii Tanasub Al-Aayat Wassuwar cha Al-Baqaa'ii)

التفاسير:

external-link copy
12 : 2

أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡمُفۡسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشۡعُرُونَ

Tambueni! Kwa hakika, wao ndio waharibifu, lakini hawatambui. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُۗ أَلَآ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَٰكِن لَّا يَعۡلَمُونَ

Na wanapoambiwa: Aminini kama walivyoamini watu. Husema: Tuamini kama walivyoamini wapumbavu? Hakika wao ndio wapumbavu, lakini hawajui tu.[1] info
التفاسير:

external-link copy
14 : 2

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ

Na wanapokutana na walioamini husema: Tumeamini. Na wanapokuwa peke yao na mashet'ani wao, husema: Hakika sisi tu pamoja nanyi. Hakika sisi tunawadhihaki tu. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 2

ٱللَّهُ يَسۡتَهۡزِئُ بِهِمۡ وَيَمُدُّهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

Mwenyezi Mungu atawadhihaki wao na atawaacha katika upotovu wao wakitangatanga ovyo. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 2

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلضَّلَٰلَةَ بِٱلۡهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَٰرَتُهُمۡ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ

Hao ndio walioununua upotovu kwa uwongofu; lakini biashara yao haikupata faida, wala hawakuwa wenye kuongoka.[1] info

[1] Na huu ni katika mifano mizuri kabisa. Kwani (mnafiki) aliufanya upotovu ambao ndio shari kubwa zaidi kuwa bidhaa, na akaufanya uwongofu ambao ndio kutengenea kukubwa zaidi pahali pa bei. Kwa hivyo, wakautoa uwongofu (ambayo ndiyo bei) kwa kuukataa na kuutaka upotovu (ambayo ndiyo bidhaa). (Tafsir Assa'dii) Lakini biashara hiyo yao haikupata faida, pamoja na kudai kwao kwamba wao ndio wajuzi zaidi katika hilo la kutengeneza. Na wala hawakuongoka, yaani walipoteza mpaka mtaji wao, yani uwongofu wa Qur-aani. (Tafsir Nidhaam Addurar fii Tanasub Al-Aayat Wassuwar cha Al-Baqaa'ii)

التفاسير: