Kur'an-ı Kerim meal tercümesi - İngilizce Tercüme - Dr. Velid Beleyhiş Al-Amri - Üzerinde Çalışılıyor.

Sayfa numarası:close

external-link copy
127 : 2

وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

(127) ˹Mention Muhammad˺ While Ibrāhīm and Ismāʿīl were raising the foundations of the House[188] ˹they prayed˺: “Our Lord, accept ˹this˺ from us; You are the All-Hearing, the All-Knowing”[189]. info

[188] Ibn ʿAṭiyyah relates in his Tafsīr the consensus that al-Bayt (The House) here is the Kaʿbah itself. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr, al-Shinqīṭī)
[189] They chanted this supplication while building the Kaʿbah (cf. al-Bukhārī: 3364).

التفاسير:

external-link copy
128 : 2

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

(128) “Our Lord make us wholly submitting[190] to you and from our posterity a nation wholly submitted to you, show[191] us our rites[192] and accept our repentance; You are the All-Forgiving, Most Merciful”. info

[190] Muslimayn (dual form of muslim), i.e. both of us totally submitted to God. Total submission to God and devotion to Him in worship is the basic meaning of Islām. All Prophets were ‘Muslim’ in as much as they were wholly devoted to God and sincerely submitted to Him in worship according to their own respective creeds. Needless to say, after Prophet Muhammad (ﷺ) was sent to mankind no other religion except Islam is accepted from anyone (cf. 3: 85).
[191] Guide and teach us how to perform our rites correctly.
[192] These are the rites of Hajj in particular. (al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
129 : 2

رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

(129) “Our Lord send them[193] a Messenger[194] from among them to recite Your Signs[195] to them, teach them the Book[196] and Wisdom[197] and purify[198] them; You are the All-Prevailing, the All-Wise”. info

[193] The submitting nation from among the posterity of Abraham and Ishmael.
[194] The Messenger is Muhammad (ﷺ). This is further explained in 62: 2. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī)
[195] Ayas of the Qur’an (lit. Signs).
[196] Teach them the interpretation and rulings of the Qur’an. (al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, Ibn ʿĀshūr)
[197] Exegetes differed as to the exact meaning of ḥikmah, translated here as Wisdom, but al-Ṭabarī concludes that it means knowledge of God’s commands which are not known except by the explanation of the Messenger (ﷺ). That is the Prophet’s (ﷺ) Sunnah and oral traditions, Hadiths.
[198] Make them more devout to God and free from Associating others in worship with Him. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Qurṭubī, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
130 : 2

وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

(130) None would forsake the creed of Ibrāhīm[199] except one who fools himself. We have chosen him in the worldly life and in the Hereafter[200] he is one of the Righteous[201]. info

[199] The ‘creed of Ibrāhīm’, millata Ibrāhīm, known as ḥanīfiyyah, is the most primordial, pristine, uncorrupted precursor to all heavenly-revealed religions. The Qur’an underlines Islam’s close relation to it in various places: 2: 35, 4: 125, 6: 161 and 16: 123.
[200] The lofty status in which Prophet Abraham (عليه السلام) is held in the Qur’an and the relatedness of Islam with his creed is further expounded in: 16: 12-123.
[201] Aṣ-Ṣāliḥūn are God’s Prophets and Messengers, who hold the highest ranks in Paradise. (al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
131 : 2

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(131) ˹Because˺ As soon as His Lord said to him: “submit!”[202] he said: “I submit to the Lord of all beings”. info

[202] Unconditional submission and utter surrender to God’s Will capture the essence of ḥanīfiyyah. This word (Islām) was bequeathed to Abraham’s posterity forever so that they might remain true to it (cf. 43: 26-28).

التفاسير:

external-link copy
132 : 2

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

(132) With this Ibrāhīm and Yaʿqūb ˹Jacob˺[203] enjoined their sons: “My sons! Allah has chosen this religion for you, so die not without being devoutly submitted”. info

[203] Jacob, the forefather of the Israelites, also known as Israel, was the son of Isaac, Abraham’s son. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)

التفاسير:

external-link copy
133 : 2

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

(133) Or were you[204] present when death came upon Yaʿqūb? When he said to his sons: “What will you worship after me?” They said: “We will worship your God and the God of your forefathers, Ibrāhīm, Ismāʿīl[205] and Isḥāq ˹Isaac˺, a One ˹and only˺ God; we have submitted to Him”. info

[204] The direct addressees were the Jews of Madinah who Denied Prophet Muhammad’s (ﷺ) Messengership. (al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, al-Qurṭubī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr)
[205] Ishmael was actually Jacob’s paternal uncle. They counted him among Jacob’s ‘fathers’ out of respect.

التفاسير:

external-link copy
134 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

(134) That nation passed away; it earned what it has earned and yours is what you earn. You will not be answerable for what they used to do[206]. info

[206] Although the People of the Book are reminded of the true faith of their patriarchs, they are also cautioned not to be boastful about it and to do some soul searching by asking themselves the difficult question of how far removed they are from the essence of real surrender to God’s Will (cf. al-Ṭabarī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn Kathīr, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr).

التفاسير: