Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi anglisht - Dr. Valid Bulejhish El-Amri - Në proces.

Numri i faqes:close

external-link copy
121 : 7

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

(121) They said: “We Believe in the Lord of all beings; info
التفاسير:

external-link copy
122 : 7

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ

(122) the Lord of Mūsā and Hārūn ˹Aaron˺”. info
التفاسير:

external-link copy
123 : 7

قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

(123) Pharaoh said: “Did you ˹dare˺ believe in Him before I granted you permission? This is nothing but a scheme you have weaved in the city to oust its dwellers from it[1723]; you shall see! info

[1723] Understandably, Pharaoh’s shock at this turn of events was so immeasurable that he spoke incoherently, bringing the full force of his wrath on the heads of his subordinates: chastising them for insubordination and defying his authority and blaming them for scheming with Moses (عليه السلام), whom he called in another account ‘their chief who taught them magic’ (cf. 20: 71), to ‘oust’ people from their land, the issue that exasperated him most (cf. Abū Ḥayyān).

التفاسير:

external-link copy
124 : 7

لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ

(124) I shall ˹mercilessly˺ cut off your hands and feet on alternate sides! Then I shall crucify you all”.[1724] info

[1724] This punishment is the most severe in nature and is reserved for those who sow corruption in the land and wage war against the sovereign (cf. al-Saʿdī).

التفاسير:

external-link copy
125 : 7

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

(125) They said: “We shall return to our Lord;[1725] info

[1725] The firmness of Faith they attained in such a very short period of time is awe-inspiring and provides many great lessons (cf. Ibn al-Qayyim, al-Ṣawāʿiq al-Mursalah, 4/1389): “They said: “No harm! Verily to our Lord we are to return. *Truly we hope that our Lord will forgive us our sins for our having been the first of the Believers” (26: 50-51); “They said: “We never prefer you over what has come to us from the clear Signs and to Him Who created us. So you decree whatever you wish to decree, you can only decree about this worldly life. *We have Believed in our Lord so that He may forgive us for our mistakes and for the magic which you forced us to perform. Allah is better and longer lasting” (20: 72-73). This is what happens when rich knowledge meets pure intention: “…it is those of His servants who have knowledge who stand in true awe of Allah” (35: 28). What he threatened them with was nothing more than expediting them to a desirable destination; meeting their Lord.

التفاسير:

external-link copy
126 : 7

وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ

(126) and do you resent us for nothing but Believing in our Lord’s Signs when they came to us![1726] Our Lord! Pour steadfastness on us and bring our lives to termination as wholly submitting[1727]”. info

[1726] This implies deriding Pharaoh for his skewed standards.
[1727] Muslimīn (plural form of muslim), i.e. totally submitted to God. Total submission to God and devotion to Him in worship is the basic meaning of Islām. All Prophets were ‘Muslim’ in as much as they were wholly devoted to God and sincerely submitted to Him in worship according to their own respective creeds. Needless to say, after Prophet Muhammad (ﷺ) was sent to mankind no other religion except Islam is accepted from anyone (cf. 3: 85).

التفاسير:

external-link copy
127 : 7

وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ

(127) The notables among the people of Pharaoh said: “Will you ˹Pharaoh˺ let Mūsā and his people ˹loose˺ to be corrupt in the land and forsake you and your gods!” He said: “We shall slaughter their sons and retain their womenfolk alive; verily we are domineering over them!”[1728] info

[1728] They intended to hearten their master and spur him to clamp down on Moses and his people, serving only their own interests and privileges in the process. Readily, he followed their insinuations: “Then, when he brought the truth from Us to them, they said: “Kill the sons of those who Believe with him and let their womenfolk live.” The scheming of the Deniers is naught but astray” (40: 25). See how far apart the stand of this ruling elite was from that of the truly knowledgeable.

التفاسير:

external-link copy
128 : 7

قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ

(128) Mūsā said to his people: “Seek help in Allah and be steadfast. Indeed the land is for Allah, He bequeaths it to whom He wills among His servants; the final round is for the Mindful[1729]. info

[1729] He wanted to hearten them and remind them of the Divine canon that no one nation remains dominant indefinitely: “…those are the days We rotate them between people!” (3: 140); “We surely destroyed ˹other˺ peoples before you when they did wrong, and their Messengers had come to them with clear proofs but they would not Believe! This is how We reward the wicked people” (10: 13).

التفاسير:

external-link copy
129 : 7

قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ

(129) They said: “We suffered harm before you came to us and ˹now˺ after you came to us”.[1730] He said: “Hopefully your Lord may well destroy your enemy and make you successors to the land, so that He sees how you fare”.[1731] info

[1730] They said this out of sheer desperation (cf. al-Jazā’irī).
[1731] This is not merely a wish but a prayer of a most noble Messenger of God and, somehow a promise to his people (cf. Abū Ḥayyān, Riḍā). What follows is a detailing of how this prayer was answered and the promise fulfilled. This is how great leaders shine like stars in the dark in the most adverse of circumstances.

التفاسير:

external-link copy
130 : 7

وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ

(130) [1732]˹Then˺ We overtook Pharaoh’s folk with ˹severely dry˺ years and dwindling crops so that they might pay heed. info

[1732] This marks the beginning of the end and ruination for Pharaoh and his people (cf. al-Rāzī). God in His Infinite Justice wanted to give them a chance to repent: “Not a Sign did We show them, but that it was greater than its sister. And We overtook them with the punishment, so that they might return ˹to the Right Path˺” (43: 48).

التفاسير: