Përkthimi i kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi filipinisht (bisajisht) - Qendra "Ruvad et Terxheme

Numri i faqes:close

external-link copy
38 : 2

قُلۡنَا ٱهۡبِطُواْ مِنۡهَا جَمِيعٗاۖ فَإِمَّا يَأۡتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدٗى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Kami miingon: Panaog gikan didto (Ang Paraiso), kamong tanan 'Adan, Eba ug Satanas'; sa pagkatinuod adunay moabut kaninyo nga Giya gikan Kanako, busa bisan kinsa nga mosunod sa Akong Giya, walay kahadlok alang kanila, ni sila maguol. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 2

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ

Alang kanila nga milimod (sa Kamatuoran) ug misalikway sa Among mga pagpadayag, sila mao ang mga pumoluyo sa Kalayo, sila magpabilin sa sulod niini sa kahangturan. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 2

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَوۡفُواْ بِعَهۡدِيٓ أُوفِ بِعَهۡدِكُمۡ وَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Oh mga anak sa Israel, hinumdumi ang Akong Pabor nga Akong gihatag kaninyo, ug tumana ninyo (inyong) pakigsaad nganhi Kanako[9], Ako (Allah) motuman sa (Akong) pakigsabot nganha kaninyo; ug kahadlok lamang Kanako. info

[9]. Sa pagtuo sa Akong mga Kasulatan, ug sa mga Mensahero, ug sa pagsunod sa Akong mga kasugoan.

التفاسير:

external-link copy
41 : 2

وَءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلۡتُ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَكُمۡ وَلَا تَكُونُوٓاْ أَوَّلَ كَافِرِۭ بِهِۦۖ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗا وَإِيَّٰيَ فَٱتَّقُونِ

Tuohi ang unsay Akong gipakanaog, nga nagpamatuod nianang unsay anaa uban kaninyo, ug ayaw kamo pag-unauna sa paglimod nini, ug ayaw ibaligya ang Akong mga bersikulo sa gamay nga kantidad, ug kahadloki Ako lamang ug paglikay sa dautan. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 2

وَلَا تَلۡبِسُواْ ٱلۡحَقَّ بِٱلۡبَٰطِلِ وَتَكۡتُمُواْ ٱلۡحَقَّ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ

Ayaw ninyo isagol ang Kamatuoran uban sa kabakakan, ni itago ang Kamatuoran[10] samtang kamo nahibalo (niini). info

[10]. Mahitungod sa pagkapropeta ni Propeta Muhammad sa bibliya.

التفاسير:

external-link copy
43 : 2

وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرۡكَعُواْ مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Mag-makanunayon kamo sa Salah (pag-ampo), ug ihatag ninyo ang Zakah (obligadong limos) ngadto sa kabus, ug pagyukbo (diha sa pagsimba) uban kanila nga nagayukbo (ang mga Muslim). info
التفاسير:

external-link copy
44 : 2

۞ أَتَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبِرِّ وَتَنسَوۡنَ أَنفُسَكُمۡ وَأَنتُمۡ تَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Nagsugo ba kamo sa mga tawo sa pagbuhat ug matarong ug gikalimtan ninyo
(sa pagbuhat) sa inyong mga kaugalingon, samtang inyong gilitok ang Kasulatan (Torah); wala ba kamoy salabutan?
info
التفاسير:

external-link copy
45 : 2

وَٱسۡتَعِينُواْ بِٱلصَّبۡرِ وَٱلصَّلَوٰةِۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلۡخَٰشِعِينَ

Pangitaa ang tabang (sa Allāh) pinaagi sa pasensya ug Salah (nga pag-ampo), ug sa pagkatinood kini usa ka palas-anon gawas niadtong mga mapaubsanon nga masinugtanon (sa Allāh), info
التفاسير:

external-link copy
46 : 2

ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَٰقُواْ رَبِّهِمۡ وَأَنَّهُمۡ إِلَيۡهِ رَٰجِعُونَ

Sila kadtong mga nakasiguro nga sila ikatagbo sa ilang Ginoo (Allāh), ug sila mobalik ngadto Kaniya (alang sa Paghukom). info
التفاسير:

external-link copy
47 : 2

يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱذۡكُرُواْ نِعۡمَتِيَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ وَأَنِّي فَضَّلۡتُكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Oh mga anak sa Israel, hinumdumi ninyo ang Akong Pabor nga Akong gihatag kaninyo, ug nga kamo Akong gipalabi labaw pa sa tanang kanasuran (sa imong edad alang sa Akong mga mensahe). info
التفاسير:

external-link copy
48 : 2

وَٱتَّقُواْ يَوۡمٗا لَّا تَجۡزِي نَفۡسٌ عَن نَّفۡسٖ شَيۡـٔٗا وَلَا يُقۡبَلُ مِنۡهَا شَفَٰعَةٞ وَلَا يُؤۡخَذُ مِنۡهَا عَدۡلٞ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ

Bantayi ang inyong kaugalingon batok sa Adlaw nga diin ang usa ka tawo dili makatabang sa uban bisan gamay, ni ang pagpataliwala dili usab pagadawaton gikan kaniya, ni ang bisan unsa nga bayad kuhaon gikan kaniya, ni sila pagatabangan. info
التفاسير: