ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة اليونانية

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
76 : 17

وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

Συνωμότησαν (οι άπιστοι, και ήταν έτοιμοι) να σε ενοχλήσουν (να σε φυλακίσουν, να σε εξορίσουν ή να σε σκοτώσουν, ή να υποκινήσουν τους ανθρώπους εναντίον σου) στη γη (Μάκκα) για να σε βγάλουν απ' αυτή. Αλλά τότε δε θα έμεναν μετά από σένα, παρά μόνο για λίγο. [Έτσι, μετά από ενάμιση χρόνο από τη μετανάστευση του Προφήτη προς τη Μαντίνα, ο Αλλάχ τους τιμώρησε, και σκοτώθηκαν πολλοί από τους αρχηγούς τους στη μάχη του Μπαντρ]. info
التفاسير:

external-link copy
77 : 17

سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

Αυτός είναι ο επαναλαμβανόμενος κανόνας (και τρόπος Μας) με τους Αγγελιαφόρους που στείλαμε πριν από σένα (ότι τιμωρούμε όποιο λαό διαψεύδει ή διώχνει τον Αγγελιαφόρο του), και δε θα βρεις καμία μεταβολή στον κανόνα Μας. info
التفاسير:

external-link copy
78 : 17

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

Τέλεσε (ω, Προφήτη) την προσευχή από την ώρα που αρχίζει η κλίση του ήλιου (-το μεσημέρι- δηλ. τις προσευχές Αδ-Δουχρ και Αλ-‘Ασρ), μέχρι το σκοτάδι της νύχτας (δηλ. Αλ-Μάγριμπ και Αλ-‘Ισά’), και την απαγγελία του Κορ’άν κατά την προσευχή Αλ-Φατζρ (αυγής). Πράγματι, κατά την απαγγελία του Κορ’άν στην προσευχή Αλ-Φατζρ, παραβρίσκονται (οι Άγγελοι της νύχτας και της ημέρας). info
التفاسير:

external-link copy
79 : 17

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

Και κατά τη διάρκεια της νύχτας, ξύπνα (ω, Προφήτη) και τέλεσε την προσευχή, ως αύξηση για σένα στη θέση (και τα επίπεδα), ώστε ο Κύριός σου (την Ημέρα της Ανάστασης) να σου δώσει μία αξιέπαινη θέση. info
التفاسير:

external-link copy
80 : 17

وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

Και πες: «Κύριέ μου! Κάνε με να μπω (στη Μαντίνα) με μία ικανοποιητική είσοδο, και να βγω (από τη Μάκκα) με μία ικανοποιητική έξοδο, και στείλε μου από Εσένα μία δύναμη (και ένα επιχείρημα) που να με υποστηρίζει (εναντίον όποιου μου αντιτίθεται).» info
التفاسير:

external-link copy
81 : 17

وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

Και πες (στους ειδωλολάτρες): «Ήρθε η αλήθεια (σε σας) και χάθηκε η πλάνη. Πράγματι, η πλάνη πάντα χάνεται (ενώπιον της αλήθειας).» info
التفاسير:

external-link copy
82 : 17

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

Στέλνουμε από το Κορ’άν αυτά που είναι θεραπεία και έλεος για τους πιστούς, αλλά δεν αυξάνει (το Κορ’άν) τους άδικους παρά μόνο σε απώλεια (επειδή όταν το ακούν, αποστρέφονται απ' αυτό). info
التفاسير:

external-link copy
83 : 17

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

Όταν εναποθέσουμε μία εύνοια στον άνθρωπο, αποστρέφεται (με αχαριστία) και απομακρύνεται (από την υπακοή με αλαζονεία), αλλά όταν τον πλήττει το κακό, γίνεται απελπισμένος. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 17

قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

Πες (ω, Προφήτη): «Ο καθένας ενεργεί με τον δικό του τρόπο (που του ταιριάζει και μοιάζει με την κατάστασή του ως προς την καθοδήγηση και την παραπλάνηση). Πράγματι, ο Κύριός σας γνωρίζει καλύτερα ποιος είναι πιο καθοδηγημένος στο δρόμο (προς την αλήθεια).» info
التفاسير:

external-link copy
85 : 17

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

(Οι άπιστοι) σε ρωτούν (ω, Μωχάμμαντ) για το πνεύμα (την ψυχή). Πες: «Η γνώση για το πνεύμα ανήκει μόνο στον Αλλάχ, (και το πνεύμα είναι ένα δημιούργημα με την εντολή του Αλλάχ «Γεννηθήτω» και έτσι έγινε). Και δε λάβατε από τη γνώση, (ω, άνθρωποι), παρά μόνο λίγη.» info
التفاسير:

external-link copy
86 : 17

وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

Αν θέλαμε, θα είχαμε αφαιρέσει (από τα στήθη και τις γραφές σας) αυτό (το Κορ’άν) που σου αποκαλύψαμε (ω, Μωχάμμαντ), και τότε δε θα έβρισκες για σένα κανέναν υποστηρικτή εναντίον Μας (που να Μας ζητά την επιστροφή του, ή να Μας αποτρέψει από το να κάνουμε αυτό)! info
التفاسير: