ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - الترجمة اليونانية

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
87 : 17

إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا

Αλλά (δεν το αφαιρέσαμε) από έλεος από τον Κύριό σου (ω, Μωχάμμαντ). Πράγματι, η γενναιοδωρία Του σε σένα είναι πολύ μεγάλη (και γι' αυτό θα πρέπει να χαρείς για το Κορ’άν και να μη σε στεναχωρεί η διάψευση των παραπλανημένων)! info
التفاسير:

external-link copy
88 : 17

قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا

Πες (ω, Προφήτη): «Εάν οι άνθρωποι και τα τζινν συγκεντρώνονταν (όλοι μαζί) για να φέρουν (και να δημιουργήσουν) κάτι παρόμοιο μ' αυτό το Κορ’άν, δε θα μπορούσαν ποτέ να φέρουν κάτι παρόμοιο μ' αυτό, ακόμη και αν υποστήριζαν ο ένας τον άλλον.» info
التفاسير:

external-link copy
89 : 17

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

Πράγματι, έχουμε δώσει (και εξηγήσει) σ' αυτό το Κορ’άν, από κάθε παράδειγμα (και νουθεσία) στους ανθρώπους, ωστόσο οι περισσότεροι άνθρωποι επιμένουν στην άρνηση (και στην πλάνη τους). info
التفاسير:

external-link copy
90 : 17

وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا

Και είπαν (Οι ειδωλολάτρες, σε σένα, ω, Προφήτη): «Δε θα πιστέψουμε ποτέ σε σένα μέχρι να αναβλύσεις για μας μία πηγή από τη γη (της Μάκκας), info
التفاسير:

external-link copy
91 : 17

أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا

ή να έχεις έναν κήπο με χουρμαδιές και αμπέλια, και να κάνεις ποτάμια να ρέουν άφθονα ανάμεσά τους, info
التفاسير:

external-link copy
92 : 17

أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

ή να κάνεις τον ουρανό να πέσει σε κομμάτια –όπως ισχυρίστηκες– σε μας (για τιμωρία) ή να φέρεις τον Αλλάχ και τους Αγγέλους μπροστά μας να τους βλέπουμε (για να μαρτυρήσουν ότι λες την αλήθεια), info
التفاسير:

external-link copy
93 : 17

أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا

ή να έχεις ένα σπίτι από χρυσό, ή να ανέβεις στον ουρανό, και δε θα πιστέψουμε (ότι είσαι Αγγελιαφόρος) λόγω της ανόδου σου, μέχρι να κατεβάσεις σε μας ένα βιβλίο (από τον Αλλάχ) που να το διαβάσουμε (και να επιβεβαιώσει την αποστολή σου).» Πες (τους): «Δόξα στον Κύριό μου (είναι Ανώτερος από το να είναι οι εντολές Του σύμφωνα με τους πόθους σας. Κανείς δεν μπορεί να επεμβαίνει στο Βασίλειό Του, και Αυτός κάνει ό,τι θέλει)! Είμαι τίποτα άλλο εκτός από έναν Απεσταλμένο άνθρωπο (όπως όλοι οι άλλοι Αγγελιαφόροι που ήταν άνθρωποι);» info
التفاسير:

external-link copy
94 : 17

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا

Και δεν εμπόδισε τους (άπιστους) ανθρώπους το να πιστέψουν όταν τους ήρθε η καθοδήγηση, εκτός από το ότι είπαν: «Έχει στείλει ο Αλλάχ έναν άνθρωπο ως Αγγελιαφόρο;» info
التفاسير:

external-link copy
95 : 17

قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا

Πες (τους, ω, Προφήτη): «Αν υπήρχαν στη γη Άγγελοι που περπατούσαν καθησυχασμένοι, θα τους είχαμε στείλει από τον ουρανό έναν Άγγελο ως Αγγελιαφόρο.» info
التفاسير:

external-link copy
96 : 17

قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

Πες (τους, ω, Προφήτη): «Επαρκεί ο Αλλάχ ως Μάρτυρας ανάμεσα σε μένα και σε σας. Πράγματι, Αυτός είναι για τους δούλους Του, Χαμπείρ (Αυτός που γνωρίζει πλήρως τα πάντα) και Μπασείρ (Αυτός που βλέπει τα πάντα).» info
التفاسير: