ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសា​អេស្ប៉ាញលើការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអាន

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
32 : 9

يُرِيدُونَ أَن يُطۡفِـُٔواْ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفۡوَٰهِهِمۡ وَيَأۡبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ

32. Esos incrédulos que no creen en Al-lah y rechazan a Mujámmad r desean apagar el mensaje del Islam. Así que rechazan las pruebas claras que establecen que hay un solo Al-lah y que Su Mensajero ha traído la verdad. Pero Al-lah elevará Su religión por encima de todo, así eso desagrade a los incrédulos; cuando Al-lah desea hacer algo, no hay quien pueda evitarlo. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 9

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلۡهُدَىٰ وَدِينِ ٱلۡحَقِّ لِيُظۡهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُشۡرِكُونَ

33. Es Al-lah Quien envió a Su mensajero Mujámmad r con el Corán como guía para todas las personas y camino de la verdad (que establece la religión del Islam), para elevarlo por encima de todas las demás religiones a través de sus pruebas, evidencias y leyes, aunque esto disguste a los idólatras. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 9

۞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلۡأَحۡبَارِ وَٱلرُّهۡبَانِ لَيَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۗ وَٱلَّذِينَ يَكۡنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلۡفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرۡهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٖ

34. A quienes creen en Al-lah y Su Mensajero, y actúan en obediencia a la ley revelada, se les informa que muchos de los rabinos judíos y los monjes cristianos toman injustamente la riqueza de las personas, como cuando aceptan sobornos, e impiden que las personas entren en el camino de Al-lah; acumulan oro y plata sin purificarlo a través de la caridad. Se le ordena al Mensajero que les advierta sobre el doloroso castigo que recibirán en el Día del Juicio. info
التفاسير:

external-link copy
35 : 9

يَوۡمَ يُحۡمَىٰ عَلَيۡهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكۡوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمۡ وَجُنُوبُهُمۡ وَظُهُورُهُمۡۖ هَٰذَا مَا كَنَزۡتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡنِزُونَ

35. En el Día del Juicio, lo que atesoraron de forma injusta será calentado en el fuego del Infierno y, cuando esté ardiendo, será colocado sobre sus frentes, costados y espaldas, y cuando se enfrié será recalentado, en un día que durará cincuenta mil años. Se les dirá que esa es la riqueza que acumularon para sí mismos, de la cual no pagaron el zakat ni tampoco gastaron de la forma en la que se les había ordenado. Por lo tanto, se les condenará a sufrir las malas consecuencias del mal uso de sus riquezas. info
التفاسير:

external-link copy
36 : 9

إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثۡنَا عَشَرَ شَهۡرٗا فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِ يَوۡمَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ مِنۡهَآ أَرۡبَعَةٌ حُرُمٞۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُۚ فَلَا تَظۡلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمۡۚ وَقَٰتِلُواْ ٱلۡمُشۡرِكِينَ كَآفَّةٗ كَمَا يُقَٰتِلُونَكُمۡ كَآفَّةٗۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُتَّقِينَ

36. Doce son los meses del año decretados por Al-lah, ni más ni menos, los que Al‑lah estableció en la Tabla Preservada cuando creó los cielos y la Tierra. De estos doce meses, cuatro son sagrados, durante los cuales Al-lah ha prohibido el combate. Tres de ellos son consecutivos (Dul Cádah, Dul Jíyah y Mujárram), y el otro mes (Rayab) se encuentra separado. Respetar los doce meses del año y el carácter sagrado de cuatro de ellos es el modo de vida correcto. Al-lah les pide a los creyentes que no pequen contra sí mismos combatiendo durante los meses sagrados, violando así su carácter sagrado.
Además, a los creyentes se les ordena que combatan en conjunto contra los idólatras, así como ellos lo hacen, y que sepan que Al-lah está con los piadosos, que obedecen lo que Él ordena y se alejan de lo que Él ha prohibido. Nadie podrá derrotar a quien Al-lah defiende.
info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• دين الله ظاهر ومنصور مهما سعى أعداؤه للنيل منه حسدًا من عند أنفسهم.
1. La religión de Al-lah es manifiesta y victoriosa, aunque sus enemigos intenten perjudicarla, impulsados por su envidia, tanto como pueden. info

• تحريم أكل أموال الناس بالباطل، والصد عن سبيل الله تعالى.
2. Se prohíbe tomar la riqueza de las personas de manera injusta, al igual que evitar que las personas sigan el camino de Al-lah. info

• تحريم اكتناز المال دون إنفاقه في سبيل الله.
3. Se prohíbe atesorar dinero sin gastarlo en la causa de Al-lah. info

• الحرص على تقوى الله في السر والعلن، خصوصًا عند قتال الكفار؛ لأن المؤمن يتقي الله في كل أحواله.
4. La importancia de ser piadoso en privado y en público, especialmente cuando se lucha contra aquellos que niegan la verdad, ya que el creyente debe ser temeroso de Al-lah en toda situación. info