ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
77 : 27

وَإِنَّهُۥ لَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

Pellet, kayre ko nde Peewal e Yurmeende wonannde gomɗinɓe gollirooɓe ɓen ko ari kon e mayre. info
التفاسير:

external-link copy
78 : 27

إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُم بِحُكۡمِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡعَلِيمُ

Pellet, Joomi maaɗa -an Nulaaɗo- O Ñaawiray hakkunde yimɓe ɓen gomɗinɓe maɓɓe e yedduɓe ɓe maɓɓe Ñalnde Darngal Ñaawoore Makko Nunɗunde nden, O Yurminoya gomɗinɓe ɓen, O Lepta yedduɓe ɓen, ko Kanko woni Tedduɗo yoɓtotooɗo On ayɓe Makko ɓen. Hay e gooto foolataa Mo, Annduɗo On Mo faydindirtaa moƴƴinɗo e bonnuɗo. info
التفاسير:

external-link copy
79 : 27

فَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلۡحَقِّ ٱلۡمُبِينِ

Hoolor Alla, tuugoɗaa e Makko e denndaangal fiyakuuji maaɗa ɗin, pellet, an hiɗa e hoore Goonga ɓannguka kan. info
التفاسير:

external-link copy
80 : 27

إِنَّكَ لَا تُسۡمِعُ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَلَا تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوۡاْ مُدۡبِرِينَ

Pellet, an Nulaaɗo, a nanintaa mayɓe, ɓen ɓe ɓerɗe muuɗum maayiri sabu yeddugol Alla, a nanintaa kadi waasuɗo heɗagol ko noddataa ɓe kon faade e muuɗum si ɓe ruttike hara ko ɓe ɗuurniiɓe ma.
info
التفاسير:

external-link copy
81 : 27

وَمَآ أَنتَ بِهَٰدِي ٱلۡعُمۡيِ عَن ضَلَٰلَتِهِمۡۖ إِن تُسۡمِعُ إِلَّا مَن يُؤۡمِنُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُم مُّسۡلِمُونَ

A wonaali fewnoowo ɓen ɓe giiɗe ɓernde mu'un wumi gaayi Goonga kan, wata a suno fii maɓɓe sakko tampinaa wonkii maaɗa kin, a nanintaa noddaandu maaɗa ndun si wonaa ɓen gomɗinɓe Aayeeje Amen ɗen hara kamɓe ko ɓe ɗoftiiɓe Yamaruyeeji Alla ɗin.
info
التفاسير:

external-link copy
82 : 27

۞ وَإِذَا وَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِمۡ أَخۡرَجۡنَا لَهُمۡ دَآبَّةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ تُكَلِّمُهُمۡ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا لَا يُوقِنُونَ

Si lepte ɗen waɗɗiike ɗe tabitii e maɓɓe sabu deppitagol maɓɓe e keeferaaku maɓɓe e geddi maɓɓe ɗin, heddike yimɓe bonɓe ɓen, Men yaltinanoya ɓe tuma ɓadagol Darngal ngal maande jeyaande e maandeeji maggal mawɗi ɗin, ɗum le ko daabewa ka leydi himba haalana ɓe ko faamata wonndema yimɓe ɓen ɓe goonginaa Aayeeje Amen jippinaaɗe ɗen e dow Annabaaɓe Amen ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
83 : 27

وَيَوۡمَ نَحۡشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ فَوۡجٗا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَٰتِنَا فَهُمۡ يُوزَعُونَ

Jaŋto - an Nulaaɗo- Ñalnde Men mooɓoyta e kala mofte e moftaaji ɗin fedde immorde e mawɓe maɓɓe ɓen jeyaaɓe e ɓen finnuɓe Aayeeje Amen ɗen, arano maɓɓe on yiltee haa hewta sakkitoro maɓɓe on, refti ɓe soggee haa ka hasboore. info
التفاسير:

external-link copy
84 : 27

حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبۡتُم بِـَٔايَٰتِي وَلَمۡ تُحِيطُواْ بِهَا عِلۡمًا أَمَّاذَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Soggugol ɓe ngol jokkondira, haa si ɓe arii nokku hasboore maɓɓe nden, Alla Daalana ɓe ka biskitugol ɓe: Eyoo, on fennay Aayeeje Am tenndinɗe ɗen e Ngootimmbaaku Am e moftuɗe ɗen Sari'aaji Am ɗin, hara on huɓindoraali ganndal hollungal wonndema ko ɗe meere sakko newanoo on fennugol ɗe, kaa ko honɗum wonoɗon gollirde ɗe immorde e goonginngol maaɗum fennugol?! info
التفاسير:

external-link copy
85 : 27

وَوَقَعَ ٱلۡقَوۡلُ عَلَيۡهِم بِمَا ظَلَمُواْ فَهُمۡ لَا يَنطِقُونَ

Lepte ɗen yani e maɓɓe sabu tooñirgol maɓɓe yeddugol Alla e fennugol Aayeeje Makko ɗen, hara kamɓe ɓe wowlataa fii danndugol wonkiiji maɓɓe sabu ronkugol gaayi ɗum, e bonugol hujjaaji maɓɓe ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
86 : 27

أَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا جَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِيَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

Enee, ɓee fennuɓe Immital ngal ndaaraali, wonnde Men waɗii jemma on fii yoɓe deeƴir e makko ɗoyngol, Men waɗi ñalorma on jalbuɗo fii yo ɓe yi'u e makko, ɓe yaha ka golle maɓɓe, pellet, wonii e nden maayde fillitiinde e Immital ngal ɓaawo ɗum maandeeji ɓannguɗi wonannde yimɓe ɓe no gomɗina. info
التفاسير:

external-link copy
87 : 27

وَيَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۚ وَكُلٌّ أَتَوۡهُ دَٰخِرِينَ

Jaŋto -an Nulaaɗo-: Ñalnde Malaa'ikaajo halfinaaɗo wuttugol alaadu ndun o wutti wuttannde ɗiɗaɓere nden, ɗenƴoto ɓen wonuɓe ka kammuuli e ɓen wonuɓe ka leydi si wanaa ɓen ɓe Alla ittintini immorde e ɗenƴere nden; ka Ɓural Makko, gootel kala e tageefooji Alla ɗin aroyay ka Makko e nder ngal Ñallal hara ko ɓe ɗoftiiɓe hoyɓe. info
التفاسير:

external-link copy
88 : 27

وَتَرَى ٱلۡجِبَالَ تَحۡسَبُهَا جَامِدَةٗ وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِۚ صُنۡعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِيٓ أَتۡقَنَ كُلَّ شَيۡءٍۚ إِنَّهُۥ خَبِيرُۢ بِمَا تَفۡعَلُونَ

Hiɗa tina pelle ɗen e ngal Ñallal, sikka hiɗe tabiti ɗe dillataa, hara le kannje ka tigi-tigi hiɗe yaha uuyeende yaadu duule ɗen, ko kuungal Alla ngal woni dillinnde ɗe, pellet, Kanko ko O Humpitiiɗo ko golloton kon, hay e huunde e golle mooɗon ɗen suuɗanaaki Mo, aray O yoɓoya on e dow majje. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• أهمية التوكل على الله.
Hittugol fawagol e Alla. info

• تزكية النبي صلى الله عليه وسلم بأنه على الحق الواضح.
Laɓɓinngol Annabiijo on (yo Alla juulu e makko hisna) sabu kanko himo e hoore Goonga ɓannguka. info

• هداية التوفيق بيد الله، وليست بيد الرسول صلى الله عليه وسلم.
Hawrindineede e peewal, ko juuɗe Alla woni, wanaa e Nulaaɗo on. info

• دلالة النوم على الموت، والاستيقاظ على البعث.
Dallinorgol ɗoyngol ngol dow maayde nden, e pinal ngal e dow Immital ngal. info