ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
14 : 27

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسۡتَيۡقَنَتۡهَآ أَنفُسُهُمۡ ظُلۡمٗا وَعُلُوّٗاۚ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

Ɓe yeddi ɗee Aayeeje ɓannguɗe ɓe qirritaaki ɗe, wonkiiji maɓɓe ɗin yananaa wonndema ko ɗe immorde ka Alla; sabu tooñe maɓɓe ɗen e mawnitinaare maɓɓe nden gaayi Goonga kan, tasko -an Nulaaɗo- ko honno wonirnoo battane bonnirooɓe ɓen ka leydi keeferaaku maɓɓe ngun e geddi maɓɓe ɗin, gomɗii Men halkii ɓe, Men yirbiniiɓe ɓe fow maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
15 : 27

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ عِلۡمٗاۖ وَقَالَا ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّنۡ عِبَادِهِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Gomɗii Men okkii Daawuuda e geɗaljo makko on Sulaymaana ganndal, no jeyaa e maggal ganndal haala colli ɗin, Daawuuda e Sulaymaana maaki ka jarnugol Alla O Teddii O Mawnii: Yettoore nden ko Alla heeranii On ɓurnirɗo men Annabaaku ngun e dow heewuɓe immorde e jeyaaɓe Makko ɓen gomɗinɓe ɓen, e eltaneede jinnaaji ɗin e Saytanuuji ɗin.
info
التفاسير:

external-link copy
16 : 27

وَوَرِثَ سُلَيۡمَٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمۡنَا مَنطِقَ ٱلطَّيۡرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيۡءٍۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡمُبِينُ

Sulaymaana roni ben makko Daawuuda Annabaaku ngun e ganndal ngal e laamu ngun, o maaki ka yewtirgol neema Alla mo O neemini e makko on e ben makko: Ko onon yo yimɓe, Alla anndinii men faamugol hitooji colli ɗin, O okki men immorde e kala huunde nde O okki ɗum Annabaaɓe ɓen e lamɓe ɓen. Pellet, ndee huunde nde Alla O Senike okki men, ko ɗum woni ɓural ɓanngungal. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 27

وَحُشِرَ لِسُلَيۡمَٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِ وَٱلطَّيۡرِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ

Koneeli Sulaymaana ɗin mooɓanaa mo immorde e ɓanndunke e jinna e colli ɗin, kamɓe hiɓe soggee wonndunde e njuɓɓudi. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 27

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوۡاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمۡلِ قَالَتۡ نَمۡلَةٞ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمۡلُ ٱدۡخُلُواْ مَسَٰكِنَكُمۡ لَا يَحۡطِمَنَّكُمۡ سُلَيۡمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Ɓe seeraali hiɓe soggee haa nde ɓe arunoo ka aynde ñuuƴi ɗin (ɗum ko nokkuure to Saami) ñuungil goo e ñuuƴi ɗin wi'i: ko onon yo ñuuƴi, naatee ka koɗanɗe mooɗon fii wata Sulaymaana e koneeli makko ɗin halku on hara kamɓe ɓe anndaa fii mo'on, nde tawnoo si ɓe anndii fii mo'on ɓe yaaɓataa on. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 27

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكٗا مِّن قَوۡلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَدۡخِلۡنِي بِرَحۡمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Tuma nde Sulaymaana nanunoo haala maggil kan, o moosi ko o jaluɗo fii ɗum ko ngil wowli, o maaki ko o noddayɗo Joomi makko Senayee wonanii Mo: Jooma, hawrinndinam lonnginaa mi kadi no mi yettira neema Maaɗa mo neeminirɗaa lam on min e jibinɓe lam ɓen, hawrinndinaa mi kadi fii yo mi gollu golle moƴƴe ɗe weltortaa ɗum, naadaa mi kadi ka Yurmeende Maaɗa wonndude e jeyaaɓe Maaɗa moƴƴuɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 27

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ

Sulaymaana ndarti colli ɗin o yi'aali hud-huda, o maaki: Ko heɓi lam, mi yi'aali hud-huda? Ko haɗayɗum haɗi lam yi'ugol ndu, kaa ndu wonu jeyaandu e wirniiɗi ɗin? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 27

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابٗا شَدِيدًا أَوۡ لَأَاْذۡبَحَنَّهُۥٓ أَوۡ لَيَأۡتِيَنِّي بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

O maaki tuma nde ɓanngannoo mo wirnagol mayru: Maa tun mi lepta ndu lepte saɗtuɗe, maaɗum mi hirsa ndu fii leptugol ndu ko ndu wirnii kon, maaɗum le ndu addana lam hujja ɓannguɗo mo no ɓannguna nganto mayru e wirnagol ngol. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 27

فَمَكَثَ غَيۡرَ بَعِيدٖ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ وَجِئۡتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٖ يَقِينٍ

Hud-hudaaru ndun ñiiɓi ka ndu wirnii ton seeɗa nii, tuma ndu arunoo ndu wi'ani Sulaymaana (yo o his): Mi ƴellitike e dow ko a ƴellitaaki e muuɗum, mi addanii ma immorde ka yimɓe Saba'i kumpital goongawal sikke alaa e maggal. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• التبسم ضحك أهل الوقار.
Ko moosugol woni jaleeɗe yimɓe ne'iiɓe ɓen. info

• شكر النعم أدب الأنبياء والصالحين مع ربهم.
Ko yettugol neema on woni needi Annabaaɓe ɓen e moƴƴuɓe ɓen wonndude e Joomi maɓɓe. info

• الاعتذار عن أهل الصلاح بظهر الغيب.
Ngantinagol gaayi yimɓe moƴƴere nden kene e gunndoo. info

• سياسة الرعية بإيقاع العقاب على من يستحقه، وقبول عذر أصحاب الأعذار.
Dawrirgol ngaynateeri ndin ko fawugol lepte ɗen e dow on hannduɗo e majje, e jaɓanngol nganto jooma nganto ngon. info

• قد يوجد من العلم عند الأصاغر ما لا يوجد عند الأكابر.
No heewi nde ganndal tawetee ka tokosɓe ɓen, hara ngal tawetaake ka mawɓe ɓen. info