ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
45 : 27

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمۡ فَرِيقَانِ يَخۡتَصِمُونَ

Gomɗii Men Nulii faade e Samuudankooɓe ɓen musiɗɗo maɓɓe ka dammbe Saalihu (yo o his) koni rewee Alla Kanko tun, e jakayoo kamɓe ɓaawo ko o noddi ɓe kon ko ɓe feddeeji ɗiɗi: Fedde gomɗinnde, e wonndegoo yeddunde hiɓe pooɗondira ko hommbo e maɓɓe mari goonga. info
التفاسير:

external-link copy
46 : 27

قَالَ يَٰقَوۡمِ لِمَ تَسۡتَعۡجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبۡلَ ٱلۡحَسَنَةِۖ لَوۡلَا تَسۡتَغۡفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ

Saalihu (yo o his) maakani ɓe: Ko ɗaɓɓanton yaccinaneeɗe lepte ɗen ko adii yurmeende nden? Ko haɗi ɗaɓɓon haforaneede immorde ka Alla bakkatuuji tijjagol nde O Yurminta on. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 27

قَالُواْ ٱطَّيَّرۡنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَۚ قَالَ طَٰٓئِرُكُمۡ عِندَ ٱللَّهِۖ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تُفۡتَنُونَ

Yimɓe makko ɓen wi'ani mo e hoore townitanagol goonga kan: Men ñakkinii (kiitinii)sabu maaɗa an e wonnduɓe e maaɗa ɓen jeyaaɓe e gomɗinɓe ɓen, Saalihu (yo o his) wi'i ɓe: Ñakko mooɗon ngo raɗiɗon ngon fii wata ko boni heɓu on, ko ka Alla ganndal muuɗum woni hay huunde e ɗum suuɗanaaki Mo. Ko woni, onon ko on yimɓe wonaaɓe ndarndoreede moƴƴere weeɓitanaande on nden e bone heɓayɗe on ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 27

وَكَانَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ تِسۡعَةُ رَهۡطٖ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ

Hari woniino ka saare Hijuri worɓe njeenayo hiɓe bonnirde ka leydi keeferaaku e geddi, ɓe alaa moƴƴinirde ton gomɗinal e golle moƴƴe ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 27

قَالُواْ تَقَاسَمُواْ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهۡلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدۡنَا مَهۡلِكَ أَهۡلِهِۦ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

Woɓɓe maɓɓe wi'ani woɓɓe: Yo gooto kala e mooɗon woondir Alla ma men naatan mo ka suudu makko jemma, ma men waruɓe, refti ma men wi'an jeyɓe mo ɓen: Men tawaaka warugol Saalihu e yimɓe makko ɓen, e pellet, menen ko men goonguɓe e ko men wowli kon.
info
التفاسير:

external-link copy
50 : 27

وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا وَمَكَرۡنَا مَكۡرٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

Ɓe eɓɓi hodoore suuɗiinde fii warugol Saalihu e gomɗinɓe jokkuɓe mo ɓen, Menen kadi Men fewji fewjoore fii wallugol mo e danndugol mo immorde e hodooje maɓɓe ɗen e halkugol yedduɓe ɓen ka yimɓe makko, hara kamɓe ɓe anndaa ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 27

فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ مَكۡرِهِمۡ أَنَّا دَمَّرۡنَٰهُمۡ وَقَوۡمَهُمۡ أَجۡمَعِينَ

Tasko -an Nulaaɗo- ko honno wonirnoo battane pewje maɓɓe e hodooje maɓɓe ɗen? Menen Men mulirnoɓe Lepte ɗen immorde ka Amen ɓe halkaa haa sakkitoro maɓɓe on. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 27

فَتِلۡكَ بُيُوتُهُمۡ خَاوِيَةَۢ بِمَا ظَلَمُوٓاْۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

Ɗin cuuɗi maɓɓe gomɗii maadiiji majji e kippudiiji majji ɗin yirbii, ɗi heddii ko ɗi yeewuɗi immorde e yimɓe majji ɓen sabu tooñe maɓɓe ɗen, pellet, wonii e koo ko heɓi ɓe immorde e lepte sabu too- ñe maɓɓe ɗen tasakuyee wonannde yimɓe gom- ɗinɓe ɓen, ko ɓen woni taskotooɓe Aayeeje ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 27

وَأَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

Men danndi ɓen gomɗinɓe Alla jeyaaɓe e yimɓe Saalihu ɓen (yo o his), ɓe woni hiɓe hulira Alla ɗoftagol yamiraaɗi Makko ɗin e woɗɗitagol haɗaaɗi Makko ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 27

وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ وَأَنتُمۡ تُبۡصِرُونَ

Jaŋto -an Nulaaɗo- fii Luutu nde o wi'annoo yimɓe makko ɓen ko o biskitayɗo ɓe añuɗo [golle maɓɓe ɗen]: Enee, on huuway kuuɗe kaanuɗe ɗen -ɗum le ko luutiyankoyaagal ngal- ka mbatirɗe mooɗon e kene woɓɓe e mooɗon yi'a woɓɓe?! info
التفاسير:

external-link copy
55 : 27

أَئِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

Eyoo, onon on aray e worɓe ɓen e laawol tuuyina- lgol accon rewɓe ɓen, on faandaakine fugol maa kadi ɓiɗɗo, ko ittugol tuuyo mummunteyaagal tun, ko woni, onon ko on yimɓe majjaaɓe ko waɗɗii on kon immorde e gomɗinal e laaɓal e woɗɗitagol gaayi geddi ɗin. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• الاستغفار من المعاصي سبب لرحمة الله.
Insinangol ngol goopi ɗin ko sabu e Yurmeende Alla nden. info

• التشاؤم بالأشخاص والأشياء ليس من صفات المؤمنين.
Ñakkinorgol(kiitinogol) yimɓe ɓen e piiji ɗin, ɗum wonaali jeyaaɗum e sifaaji gomɗinɗo on. info

• عاقبة التمالؤ على الشر والمكر بأهل الحق سيئة.
Battane hebbinorgol lorrugol e hodugol yimɓe Goonga kan ɗum ko bone. info

• إعلان المنكر أقبح من الاستتار به.
Feññinngol bone ngon no ɓuri kaanude diini suuɗugol ngo. info

• الإنكار على أهل الفسوق والفجور واجب.
Añugol ngol yimɓe faasiqaaku ngun e bonkiiji ɗin, ɗum ko waɗɗii ɗum. info