ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
37 : 24

رِجَالٞ لَّا تُلۡهِيهِمۡ تِجَٰرَةٞ وَلَا بَيۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ يَخَافُونَ يَوۡمٗا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَٰرُ

Worɓe ɓe soodugol e yeeyugol maapintaa ɗum gaayi jaŋtagol Alla Senayee wonanii Mo, e tottirgol Julde nden no haaniri non, e jonnugol Jakka on henndotooɓe mo ɓen, hara hiɓe huli Ñalnde Darngal, nden Ñalaande nde waylitoytoo e muuɗum ɓerɗe ɗen hakkunde tama'u daɗugol immorde e Lepte ɗen e kulol majje, giiɗe ɗen waylitoyoo e mayre faade e nokku kala ka ɗe yaari. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 24

لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Ko ɓe golliri ɗum ko fii yo Alla yoɓu ɓe e dow golle maɓɓe ɗen ko ɓuri moƴƴude ko ɓe gollunoo kon, O ɓeydana ɓe kadi immorde e Ɓural Makko ngal njoɓdi e dow mu'un. Alla no arsika on mo O Muuyi ko aldaa e hasboore e dow emmbere golle maɓɓe ɗen, ko woni hiMo okka ɓe cowe ko ɓe gollunoo kon. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 24

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِيعَةٖ يَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمۡ يَجِدۡهُ شَيۡـٔٗا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ

Ɓen yedduɓe Alla, golle maɓɓe ɗe ɓe golli ɗen, ɗe maraa baraaji, ko yeru merere wonnde e hollaande ɗonɗaaɗo on no yi'a nde o sikka ko nde ndiyam, o yaha e mayre haa si o hewtii o daroo e hoore mayre o heɓataa ndiyam, ko wano nii yedduɗo on himo sikka wonnde golle makko ɗen ɗe nafay mo, haa si o maayii o immintinaama hara o heɓatah baraaji golle ɗen. O tawa Joomi makko yeeso makko O huuɓinana mo hasboore golle makko ɗen haa timma, Alla ko O Yaawuɗo Hasboore. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 24

أَوۡ كَظُلُمَٰتٖ فِي بَحۡرٖ لُّجِّيّٖ يَغۡشَىٰهُ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجٞ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابٞۚ ظُلُمَٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَآ أَخۡرَجَ يَدَهُۥ لَمۡ يَكَدۡ يَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ يَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورٗا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ

Maaɗum golle maɓɓe ɗen ko yeru niɓe e nder maayo luggungo, no dow maggo benpeƴƴe, no dow ɗen benpeƴƴe benpeƴƴe goo, no dow majje duule hiɗe suddi koode tinddinorteeɗe ɗen, niɓe fawondirɗe yoga e majje e dow yoga, si ukkiiɗo e ɗee niɓe ɗoo yaltinii junngo mu'un ngon o ɓadotaako yi'ugol ngo sabu saɗtude niɓe ɗen, ko wano nii kadi yedduɗo on, gomɗii fawondirii e hoore makko niɓe majjere e sikke e wemmbere e uddeede ɓernde makko, on mo Alla arsikaali Peewal immorde e majjere nden, e ganndal ka Deftere Makko, haray o marah peewal ngal o feewita ɗum, wanah kadi deftere nde o ndaygirta ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 24

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ

Kaa a anndaa -an Nulaaɗo- wonndema Alla no subuhinanoo Mo ɓen wonuɓe ka kammuuli, no subuhinanoo Mo ɓen wonuɓe ka leydi immorde e tageefooji, colliɗin kadi no subuhinanoo Mo hiɗi fonti gabitanji(bibje) majji ka weeyo? Gootel kala e ɗii tageefooji Alla hiMo Annadi Julde kala juuluɗo immorde e majji wano neɗɗanke on, e subuhinaali kala subuhiniiɗo immorde e majji wano colli ɗin, Alla ko O Annduɗo ko ɓe huuwata, suuɗanaaki Mo hay e huunde e golle maɓɓe ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 24

وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ

Ko Alla heeranii kanko tun Laamu kammuuli ɗin e Laamu leydi ndin, ko faade ka Makko Kanko tun woni ruttorde Ñalnde Darngal fii Hasboore e njoɓdi. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 24

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزۡجِي سَحَابٗا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيۡنَهُۥ ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ رُكَامٗا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ يَخۡرُجُ مِنۡ خِلَٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٖ فِيهَا مِنۢ بَرَدٖ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ يَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَٰرِ

Kaa a anndaa -an Nulaaɗo- wonndema Alla hiMo sogga duulere, refti O hawtindira yoga e cenkoy mayre faade e yoga, refti O waɗa nde fawondirnde O dewta yoga e mayre e dow yoga, yi'aa toɓo ngon no yalta ka nder duulere, no iwa ka kammu jippoo immorde e ɗen duule sukkuɗe nannduɗe e pelle sabu mawnugol majje, [no yalta ton kadi] kunte ndiyam fenndiiɗam wa'uɗam wa koccuuje, O hewtina ɗen marmalle on mo O Muuyi immorde jeyaaɓe Makko ɓen, O firta ɗe e on mo O Muuyi e maɓɓe, ndaygu maƴe duule ɗen no do'a naɓude giiɗe ɗen sabu saɗtude jalbugol majje. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• موازنة المؤمن بين المشاغل الدنيوية والأعمال الأخروية أمر لازم.
peesindirgol hakkunde soklaaji aduna ɗen e golle Laakara ɗen ɗum ko muraadu waɗɗiindu gomɗinɗo on. info

• بطلان عمل الكافر لفقد شرط الإيمان.
Bonugol golle keefeero on sabu waasude sarti gomɗinal ngal. info

• أن الكافر نشاز من مخلوقات الله المسبِّحة المطيعة.
Keefeero ko ittitaaɗo e tagoore Alla subuhinotoonde ɗoftiinde nden. info

• جميع مراحل المطر من خلق الله وتقديره.
Denndaangal marhalaaji toɓo ngon ko immorde e tagu Alla e Koddoruyee Makko. info