ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
7 : 16

وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

Ɗin neemoraaɗi ɗi Alla tagani o, no ronndoo donle mon tedduɗe naɓa e leydi ndi on yottotanooko si wanaa tampere wonkiiji. Pellet, Joomi mon onon ɓee yimɓe, ko Yurmeteeɗo Hinootooɗo on, tawde O eltanii on ɗii neemoraaɗi. info
التفاسير:

external-link copy
8 : 16

وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Alla tagani on kadi pucci, e mbam-pucci, e mbabbi ko waɗɗoɗon, ronndinon donle mon, e ko cuɗorton e yimɓe. Himo taga kadi ko on anndaa e ko O yiɗi tagugol. info
التفاسير:

external-link copy
9 : 16

وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ

Ko Alla woodani ɓanngingol laawol focciingol yottinayngol e welayee Makko ngol, woni lislaamu. Hino e laawi ɗin ɗate seytaane ooñiiɗe e goonga, ko non kala laawol selungol lislaamu on ko ooñi- ngol. Si Alla muuyuno fewnirgol on fow e gomɗinal, O waɗayno ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
10 : 16

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ

Ko Kanko seniiɗo On woni jippiniranɗo on ka kam- mu ndiyam, hino woodani on onon e daabeeji mon njaram e majjam, ko e majjam kadi puɗi leɗɗe ɗi neemoraaɗi mon ndurata. info
التفاسير:

external-link copy
11 : 16

يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

Alla no fuɗinirana on ɗam ndiyam aawruuji ɗi faggorton, e nebbanteeje, e tamarooje, e inabuuje e kala dimɗe. Wonii e ɗam ndiyam e ko yaltata e majjam, hujja e kattal Alla ngal, wonannde teskato- ɓe e tagu Makko ngun, ɓe dallinora ɗum e maw-ngu mawngu Makko ngun. info
التفاسير:

external-link copy
12 : 16

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

Alla eltani on jemma on ka ñiiɓon fowtoɗon, ñalor- ma on ka faggitoɗon nguuree mon. O eltani on kadi naange ngen, O waɗi nge jalɓunge, O waɗi lewru ndu jalbundu. Koode ɗen ko eltiraaɗe yami- yamiroore hoddiraango Makko; ko ɗen woni ko ɗoworton ka niɓe njorndi e ka baharu, anndiron ɗe waqtuuji ekn. Wonii e ngol eltugol ɗin ɗon fow, hujjaaji ɓannguɗi e kattal Alla ngal, wonannde yimɓe gollirooɓe haqqille mun, ko ɓen tun gelotoo hikma majji. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 16

وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ

O eltani on ko O tagi kon ka leydi, sertuɗum nooneeji, immorde e oogirɗe, e kulle, e puɗi, e aawruuji. Wonii e ko jantaa koo, hujja feññinɗo kattal Alla ngal, wonannde yimɓe waajitorayɓe ɗum, ɓe geloo wonnde Alla ko Hattanɗo, Neemi- Neeminoowo. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 16

وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

Ko Kanko seniiɗo On eltani on maayo ngon ka waɗɗoɗon yaltinon ko woni e maggo ñaamon teewu liƴƴi kecci ɗi yunngoton e maggo, hiɗon yaltina e maggo kadi cuɗaarindi ɓornotoɗon onon e rewɓe mon, wano jawaahiri. A yi'ay laaɗe ɗen hino feera maayo ngon, hiɗon waɗɗora ɗen laaɗe ɗaɓɓugol ɓural Alla e dañal ngeygu. Belajo'o, on yettay Alla e ko O neemini on e mun kon, heertina- non Mo dewal. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من عظمة الله أنه يخلق ما لا يعلمه جميع البشر في كل حين يريد سبحانه.
Hino jeyaa e mawngu Alla, tawde O tagay ko neɗɗanke fow anndaa si O faandanike ɗum. info

• خلق الله النجوم لزينة السماء، والهداية في ظلمات البر والبحر، ومعرفة الأوقات وحساب الأزمنة.
Alla tagirii koode ɗen cuɗinirgol kammu ngun, ɗowora ɗe ka niɓe njorndi e ka maayo, e anndirgol waqtuuji, e limorgol jamanuuji. info

• الثناء والشكر على الله الذي أنعم علينا بما يصلح حياتنا ويعيننا على أفضل معيشة.
Mantugol yetta Alla e ko O neemini kon e men, hino moƴƴinana'en nguurndam men, newinirana'en ɗam no ɓuri moƴƴirde. info

• الله سبحانه أنعم علينا بتسخير البحر لتناول اللحوم (الأسماك)، واستخراج اللؤلؤ والمرجان، وللركوب، والتجارة، وغير ذلك من المصالح والمنافع.
Alla neeminirii'en eltangol'en maayo ngon ka yungen tebbeeli liƴƴi, yaltinen kaŋŋe lu'u lu'u e marjaan, waɗɗoɗen ngo, njuloren, e ko wonah ɗum e maslahaaji e nafooje. info