ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
15 : 16

وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَأَنۡهَٰرٗا وَسُبُلٗا لَّعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ

O tuti penle ka leydi ko tabintina ndi hara ndi dillidaali e mon ndi ooñoo. O ilini canɗi e mayri ka yaron, yarnon neemoraaɗi e aawruuji mon. O feeri kadi ɗate e mayri, ɗe yottoron ka faandonɗon hara on majjaali. info
التفاسير:

external-link copy
16 : 16

وَعَلَٰمَٰتٖۚ وَبِٱلنَّجۡمِ هُمۡ يَهۡتَدُونَ

O waɗani on ka leydi mandeeji feeñuɗi, ɗi anndir- ton laawi ñalorma. O waɗani on koode ɗen ka kammu jortagol nde ɗoworton jemma. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 16

أَفَمَن يَخۡلُقُ كَمَن لَّا يَخۡلُقُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

E hara taguɗo ɗii piiji on e goɗɗi goo wa'ay wa mo tagataa huunde? E on waajitortaa mawngu Alla ngun, On taguɗo kala huunde, bejjinɗiniron Mo dewal, hara on kafidaali Mo e ko tagaa hay huunde? info
التفاسير:

external-link copy
18 : 16

وَإِن تَعُدُّواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحۡصُوهَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ

Si on etike, onon yimɓe ɓen, limugol neemaaji Alla ɗuuɗuɗi ɗi O neemini e mon ɗin moftaɗi, on hattantaa ɗum, sabu ko ɗi ɗuuɗi kon ɗi serti. Pellet, Alla ko Haforoowo, tawde O nanngitirtaa on welsindaare e yettugol ɗi ngol, Hinnotooɗo, tawde O taƴiranaalion ɗin neemaji sabu geddi e raɓɓindinagol ka yettugol Mo. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 16

وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعۡلِنُونَ

Alla no anndi ko suuɗoton kon e golle mon, onon jeyaaɓe ɓen, e ko feññinton kon e majje. Huunde suuɗaaki Mo e ɗum. O yoɓitoyay on ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 16

وَٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ

Ɗin ɗi sirkooɓe ɓen rewata gaanin Alla, ɗi tagataa hay huunde, no nde foti e fanɗude. Ɗi ɓe rewata ɗin ɓe acca Alla, ko kamɓe tigi tafata ɗi. Ko honno ɓe rewirta gaanin Alla, sanamji ɗi ɓe tafirta juuɗe maɓɓe? info
التفاسير:

external-link copy
21 : 16

أَمۡوَٰتٌ غَيۡرُ أَحۡيَآءٖۖ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ

Ɗum e wonnde ko kamɓe tigi tafi reweteeɗi maɓɓe ɗin, ɗin ko dariiɗi ɗi alaa nguurndam alaa ganndal. Kamɓe ɓe anndaa nde ɓe imminnoytee e rewetee- ɗi maɓɓe ɗin Ñalnde Darngal, ɓe weddidoyee e maɓɓe ka Yiite Jahannama. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 16

إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٞ وَهُم مُّسۡتَكۡبِرُونَ

Reweteeɗo mon on e goonga, ko Reweteeɗo gooto, Mo alaa kafidiiɗo, On woni Alla. Ɓen ɓen gomɗinaa ummital fii njoɓdi, ɓerɗe maɓɓe ɗen ko yedduɗe gootaaku Alla ngun, tawde ɗe hulaa. Ɗen ɓerɗe gomɗinaa hasboore wonaa lepte. Ɓen ko townitiiɓe ɓe jaɓataa goonga, ɓe qirritantaako mo. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 16

لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡتَكۡبِرِينَ

Ko goonga Alla no anndi ko ɓee suuɗata e golle, e ko ɓe feññinta e majje. Huunde suuɗaaki Mo e ɗum, O yoɓitoyay ɓe ɗum. Pellet KankoO yiɗaa townitiiɓe e rewugol yankinanoo Mo ɓen, wurin Himo añi ɓe haɗtirde e añugol. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 16

وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡ قَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

Si ɓen yedduɓe gootaaku taguɗo On ɓe fenni fii ummital wi'anaama: Ko honɗum Alla jippini e Muhammadu (jom-kisyee)? Ɓe wi'a: O jippinaali huunde e makko, si ko woni, ko ko o addani hoore-makko e tinndi e penaale adinooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 16

لِيَحۡمِلُوٓاْ أَوۡزَارَهُمۡ كَامِلَةٗ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَمِنۡ أَوۡزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ

Haa ruttorde maɓɓe nde ɓe roondoto bakkatuuji maɓɓe en ko aldah e stude,ɓe roondo kadi bakkatuuji ɓen ɓeɓe majjini Islaam majjingol. ñeemtinde,alah ko ɓuri bonde koɓe roondoto ko bakkatuuji maɓɓe e bakkatuuji rewɓe e maɓɓe. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 16

قَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنۡيَٰنَهُم مِّنَ ٱلۡقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّقۡفُ مِن فَوۡقِهِمۡ وَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ

Gomɗii heeferɓe adinooɓe ɓee ɗoo ɓen fewjaniino Nulaaɓe maɓɓe ɓen, Alla yirbiniri mahle maɓɓe ɗen ka doose majje, Kippooɗe majje ɗen yanti e hoore maɓɓe, lepte ɗen ardirani ɓe ka ɓe habbo- raa.Hiɓe habbinoo ka mahdi maɓɓe reenata ɓe, kono ɓe halkiraa ɗen tigi. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• في الآيات من أصناف نعم الله على العباد شيء عظيم، مجمل ومفصل، يدعو الله به العباد إلى القيام بشكره وذكره ودعائه.
Aayeeje ɗen hino siforii yaññugol mofta fii nooneeji e neemaaji Alla ɗin mawɗi e hoore jeeyaɓe Makko ɓen. Alla no noddira ɗum jeyaaɓe ɓen yettugol Mo, jantoo Mo, toroo Mo. info

• طبيعة الإنسان الظلم والتجرُّؤ على المعاصي والتقصير في حقوق ربه، كَفَّار لنعم الله، لا يشكرها ولا يعترف بها إلا من هداه الله.
Tagoodi neɗɗanke ko tooñugol e suusugol yeddu- de Joomi mun, e raɓɓindinagol e haqqeeji Makko. Yeddoowo neemaaji Alla ɗin, o yettataa ɗi, o qirri- tantaako ɗi Alla, si wanaa on mo Alla fewni. info

• مساواة المُضِلِّ للضال في جريمة الضلال؛ إذ لولا إضلاله إياه لاهتدى بنظره أو بسؤال الناصحين.
Majjinɗo e majjinaaɗo fow no fota e bone, tawde si o majjinaano oya, o feewirayno taskagol maa lanndagol laaɓuɓe-reedu ɓen. info

• أَخْذ الله للمجرمين فجأة أشد نكاية؛ لما يصحبه من الرعب الشديد، بخلاف الشيء الوارد تدريجيًّا.
Ko ko Alla nanngitirta bomɓe ɓen kon juhal ɓuri hanndude e maɓɓe, tawde ɗum jokkondiray e kulol e ɗenƴere tiiɗunde, ɓuri si ɗum ardirno sagara sagara. info