ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
27 : 16

ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Refti Ñalnde Darngal, Alla hoyniroyay ɓe lepte, O jaasinira ɓe ɗe, O daalana ɓe: Ko honto ɗin ɗi kafidaynoɗon e am ka dewe, ɗin ɗi haɓiraynoɗon Annabaaɓe e gomɗimɓe fii mun? Joomiraaɓe gannde ɗigguɓe ɓen wi'a: Koyeera e lepte ɗen Ñalnde Darnal, yanay e heeferɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 16

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ɓen ɓe Malaa'ikaajo waroowo on e wallondirooɓe makko ɓen ƴettitata ruuhuuji maɓɓe, hara ko ɓe jillondirɓe e tooñirgol ko'e maɓɓe yeddugol Alla. Ɓe jebbiloo ko ɓe yankinaniiɓe maayde yanunde e maɓɓe nden, ɓe yedda keeferaaku e geddi ɗi ɓe wonunoo e mun, sikkugol ɗum nafay ɓe. Ɓe wi'a- nee ontuma: On fenay, pellet hari ko on heeferɓe yeddunooɓe. Pellet Alla no anndi ko huuwaynoɗon aduna, huunde suuɗaaki Mo e ɗum, O yoɓitoyay on ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 16

فَٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَلَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ

Ɓe wi'anee: Naatiree dame Jahannama ɗen emmbere kuuɗe mon ɗen, ko on luttooɓe ton poomaa. Nge bonii ñaaƴorde wonande townitiiɓe gomɗingol Alla rewa Mo Kanko tun. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 16

۞ وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمۡۚ قَالُواْ خَيۡرٗاۗ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۚ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞۚ وَلَنِعۡمَ دَارُ ٱلۡمُتَّقِينَ

Wi'anee ɓen hulirɓe Joomi maɓɓe ɗoftagol yamirooje Makko ɗen woɗɗitoo e haɗaaɗi Makko ɗin: Ko honɗum Joomi mon jippini e Annabaajo mon on Muhammadu (yo o his)? Ɓe jaaboo: Ko moƴƴere mawnde Alla jippini e makko. Hino woodani ɓen moƴƴimɓe rewugol Alla ngol ɓe moƴƴini huuwondiral maɓɓe ngal e tagu Makko ngun aduna ɗoo mbarjaari labaandi: wano ballal e yaajireede arsike. Ko ko Alla marani ɓe kon e mbarjaari ka laakara ɓuri moƴƴude diini ndin ndi O yaccinani ɓe ka aduna. Saare laakara nden moƴƴanii hulirɓe Joomi mun ɗoftagol yamirooje Makko ɗen woɗɗitoo haɗaaɗi Makko ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 16

جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ

Aljanaaji ñiiɓal e duumal ɗi ɓe naatata, canɗi no ila senngo ley kuɓeeje e leɗɗe majji. Hino woodani ɓe e ɗin Aljannaaji, kala ko wonkiiji maɓɓe tuuyetee e ñaametee e njaram ekw. Ko wano ndii njoɓdi ndi Alla yoɓitiri gmɗuɓe ɓen e mofte Muhammadu (jom-kisiyee) ɗen, O yoɓitirta gomɗuɓe e mofte adinooɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
32 : 16

ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ɓen ɓe Malaa'ikaajo waroowo on e wallondirooɓe makko ɓen ƴettitata -hara ko ɓe laaɓuɓe ɓerɗe mun e keeferaaku- Malaa'ikaaɓe ɓen wi'ana ɓe: Salaamun ‘alaykum (kisiyee wonii e mon), on hisii e kala geddi. Naatiree Alajanna on sabu ko golli-raynoɗon kon ka aduna, immorde e fiɓnde sellunde e golle moƴƴe. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 16

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ

Hara ɓee sirkooɓe fenna hino habbitii si wanaa ɓe Malaa'ikaajo waroowo on e wallondirooɓe makko ɓen arata e maɓɓe fii hunnugol ɓe pittaali ɗin, piya geece maɓɓe e ɓabbe maɓɓe, maa yamiroore Alla gasnirgol ɓe lepte ɗen aduna ara? Ko wano ɗee kuuɗe ɓee sirkooɓe Makka ɗoo ɓeya sirkooɓe adinooɓe ɓe huuwunoo haa Alla halki ɓe. Alla tooñiraano ɓe ngol halkugol ɓe; si ko woni, ko ko'e maɓɓe ɓe wonunoo toopirde ukkoragol e ko halkirta ɓe kon yeddugol Alla. info
التفاسير:

external-link copy
34 : 16

فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

Lepte boneeji kuuɗe maɓɓe ɗe ɓe huuwaynoo ɗen jippii e maɓɓe, lepte ɗen ɗe ɓe jalkitaynoo si ɓe waajoraama ɗe yani e maɓɓe. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• فضيلة أهل العلم، وأنهم الناطقون بالحق في الدنيا ويوم يقوم الأشهاد، وأن لقولهم اعتبارًا عند الله وعند خلقه.
Aayeeje ɗen no maandini ɓure joomiraaɓe gannde ɓen, wonnde ko ɓe wowlooɓe goonga ka aduna e ñalnde seeditoytooɓe ɓen daroytoo, e wonnde kadi konngol maɓɓe hino teddi ka Alla e ka tagu Makko. info

• من أدب الملائكة مع الله أنهم أسندوا العلم إلى الله دون أن يقولوا: إنا نعلم ما كنتم تعملون، وإشعارًا بأنهم ما علموا ذلك إلا بتعليم من الله تعالى.
Hino jeyaa e needi Malaa'ikaaɓe ɓen, nodditirgol Alla anndal ngal ko wanaa e maɓɓe. Ɗum tinndini wonnde ko ɓe anndi kon, ko ko Alla anndini ɓe. info

• من كرم الله وجوده أنه يعطي أهل الجنة كل ما تمنوه عليه، حتى إنه يُذَكِّرهم أشياء من النعيم لم تخطر على قلوبهم.
Hino jeyaa e teddungal Alla wonde Mbo e okkude yimɓe Alla ɓen kala ka ɓe lanndii. haa O anndiniɓ fii neemaaji ɗi ɓe miijanooki fii mun. info

• العمل هو السبب والأصل في دخول الجنة والنجاة من النار، وذلك يحصل برحمة الله ومنَّته على المؤمنين لا بحولهم وقوتهم.
Ko golle ɗen woni sabu e asli naatde aljanna e daɗde e Yiite. Ɗum non heɓorii woo yurmeende Alla e dokke Makko on hoore gomɗimɓe ɓen, wanaa ko ɓe etorantoo ko'e maɓɓe ɓe naatirta Aljanna. info