ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
43 : 16

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

Men Nulaani ado maaɗa an Nulaaɗo, si wanaa worɓe ɓanndinkooɓe, Men wahayina e maɓɓe. Men Nulaali Malaa'ikaaɓe. Ɗum ko sunna Amen woowaaɗo. Si tawiinon on yeddii ɗum, haray lanndee yimɓe Defte adinooɗe ɗen, ɓen humpitay on wonnde Nulaaɓe ɓen ko ɓandinnkooɓe wonunoo, ɓe wonaano Malaa'ika fes, si tawii on anndaa ko ɓe ɓanndinkooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 16

بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ

Men nuliri ɓen Nulaaɓe ɓanndinkooɓe, hujjaaji ɓannguɗi, e defte jippinaaɗe. Men jippini e maaɗa an Nulaaɗo, Alqur'aana, fii yo a ɓannginan yimɓe ɓen, ko hatonjini ɓanngineede e mayre, belajo'o kamɓe ɓe golliray miijooji maɓɓe, ɓe waajitora nde. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 16

أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ

E hara ɓen hoduɓe pewje bonɗe fii falagol e laawol Alla ngol hooli wonnde Alla munnirtaa ɓe leydi ndin wano O munnirnoo ndi Qaaruuna, maa O addirana ɓe lepte ɗen nokku mo ɓe habbitoraaki ɗe? info
التفاسير:

external-link copy
46 : 16

أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ

Maa lepte ɗen memira ɓe ka yahdu maɓɓe setewu fii faggitagol, ɓe wonaali laawotooɓe maa haɗitotooɓe. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 16

أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ

Kaa hara ɓe hooli nde lepte Alla ɗen nanngirtaa ɓe e hoore kulol majje? Alla ko hattanɗo leptugol ɓe e kala alhaali. Annndu Joomi mon ko Yurmeteeɗo Hinnotooɗo Mo hawjataa yaggingol fii no jeyaaɓe Makko ɓen tuubira ɓe ruttoo ka Makko. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 16

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ

E ɓee fennooɓe ndaaraali ɓe taskoo e taguuji Alla ɗin, hiɗi yiilora ɗowɗe majji ñaamo e nano, jokka yiilagol dillannde e yahdu naange ngen ñalorma, jokka lewru ndun jemma. Ɗin no yannkinanoa Joomi majji sujjangol Mo sujuudu tigiri, hara ko ɗi hoynitiiɗi. info
التفاسير:

external-link copy
49 : 16

وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ

Ko Alla tun woni ko sujjanta denndaangal ko woni ka kammuuli e ka leydi, immorde e ruugayngel. Ko Kanko tun Malaa'ikaaɓe ɓen sujjanta, kamɓe ɓe townitantaako rewugol Alla ɗoftoo Mo. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 16

يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩

E hoore ko ɓe duumii e rewugol Mo ɗoftoo Mo kon fow, Malaa'ikaaɓe kan hino hulira Joomi maɓɓe wonirɗo senngo dow maɓɓe Jaati Mun e doole Mun. Hiɓe golla ko Joomi maɓɓe yamiri ɓe e ɗoftagol. info
التفاسير:

external-link copy
51 : 16

۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Alla daalani denndaangal jeyaaɓe Makko ɓen: Wata on jogito reweteeɓe ɗiɗo. Anndee reweteeɗo e goonga On ko gooto, O alaa ɗiɗaɓo maa kafidii- ɗo. Ko Min woni ko huloton, wanaa goɗɗum goo. info
التفاسير:

external-link copy
52 : 16

وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ

Ko Kanko Alla tun woodani kala ko woni ka kammuuli e ka leydi, tagu e laamu e toppitagol. Ko Kanko tun kadi ɗoftaare e yannkinaneede e laɓɓinaneede tabitani. E ko ko woori Alla huloton? Aa'a! Ko Kanko tun huloton. info
التفاسير:

external-link copy
53 : 16

وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ

Onon ɓee yimɓe, kala ko heɓuɗon e neema diina maa aduna, ko Alla immori, wanaa e goɗɗo goo. Refti si saɗteende nawnaare maa baasal memii on, ko Ka Makko tun woni ko wullirton toraare fii yo O huncan on ɗum. Awa yeɗoowo neema on, O hunca lorra kan, ko On ɗon tun waɗɗii reweede. info
التفاسير:

external-link copy
54 : 16

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ

Refti si toraare mon nde jaabinaama, O huncanii on lorra kan, e jaka fedde goo e mo'on, ko sirkira- nooɓe Joomi mun kafidugol Mo e goddum goo. Ko honɗum e aawasaaku nii? info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• على المجرم أن يستحي من ربه أن تكون نعم الله عليه نازلة في جميع اللحظات ومعاصيه صاعدة إلى ربه في كل الأوقات.
Bonɗo no haani hersude Joomi mun, ka tawata neemaaji Alla ɗin no hewtira mo cenɗe kala, few-ndo ka geddi makko ɗin ƴawirta ka Joomi tuma kala. info

• ينبغي لأهل الكفر والتكذيب وأنواع المعاصي الخوف من الله تعالى أن يأخذهم بالعذاب على غِرَّة وهم لا يشعرون.
Haani ka heeferɓe ɓen e fennooɓe e kala yimɓe geddi ɓen hulata Alla, nde O nanngitirta ɓe lepte ɗen e juhal, hara ɓe so'aa-anndude. info

• جميع النعم من الله تعالى، سواء المادية كالرّزق والسّلامة والصّحة، أو المعنوية كالأمان والجاه والمنصب ونحوها.
Neemaaji ɗin fow ko ka Alla iwri, foti ko memotooɗi wano arsike e kisal e cellal, maa so'otooɗi wano hoolaare e jaahu e martaba ekn. info

• لا يجد الإنسان ملجأً لكشف الضُّرِّ عنه في وقت الشدائد إلا الله تعالى فيضجّ بالدّعاء إليه؛ لعلمه أنه لا يقدر أحد على إزالة الكرب سواه.
Neɗɗo heɓataa faɓtorde fii huncugol lorra makko tuma o saɗtiraa, si wanaa ka Alla, o yankinora toragol Mo, tawde himo anndi gooto hattanaa ittugol saɗteende si wanaa Alla. info