Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción fulani de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán.

Número de página:close

external-link copy
174 : 3

فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ

Ɓe ruttodi -ɓaawo nde ɓe iwi "hamraa' al Asad", e mbarjaari mawnundi immorde ka Alla, e ɓeydaneede darja, e hisineede e ayɓe maɓɓe ; bone wareede maa barmineede hewtaali ɓe, ɓe jokki yarluyee Alla on ; ɓe waɗɗinori ɗoftaare Alla haɗitoo yeddugol Mo. Alla ko Jom ɓural mawngal e jeyaaɓe Makko gomɗimɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
175 : 3

إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Anndee pellet, ko seytaane woni ko hulɓiŋta on: himo hulɓinira on wallondiraaɓe makko ɓen, wata on hulu ɓe sabu ɓe alaa feere e doole, hulee Alla Kaŋko tan, waɗɗitoɗon ɗoftagol Mo, si on laatike gomɗimɓe Mo haqqan. info
التفاسير:

external-link copy
176 : 3

وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Wata a suno an Nulaaɗo, e ɓen adondirooɓe e keeferaaku, ɓe murtira naafiqiyaagal maɓɓe, pellet, ɓen lorrirtaa Alla hay e huunde, si ko woni, ko pittaali maɓɓe ɗin lorrirta woɗɗitorgol ɓe ngol gay e gomɗingol Alla ɗoftoo Mo. Alla non, sabu woppugol maɓɓe ngol, O Yiɗaa Waɗannde geɓal neemineede ka laakara. Hino woodani ɓe lepte muusuɗe ka yiite. info
التفاسير:

external-link copy
177 : 3

إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشۡتَرَوُاْ ٱلۡكُفۡرَ بِٱلۡإِيمَٰنِ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Pellet, ɓen wattitirɓe keeferaaku ngun gomɗinal, ɓe lorrataa Alla hay e huunde, ko woni, ko pittaali maɓɓe ɗin ɓe lorrata. Hino woodani ɓe lepte muusuɗe ka laakara. info
التفاسير:

external-link copy
178 : 3

وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ خَيۡرٞ لِّأَنفُسِهِمۡۚ إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Wata ɓen yeddu Joomi mu'un ɓe salii sari Makko on, Ko Men Nennirani ɓe Men Juutini balɗe maɓɓe e hoore keeferaaku maɓɓe, wonnde ɗum ko moƴƴere maɓɓe ; wanaa no ɓe sikkiri non. Si ko woni, Men Nenniranay ɓe woni no ɓe ɓeydora geddi maɓɓe ɗin bakkaatu. Hino woodani ɓe lepte hoynayɗe. info
التفاسير:

external-link copy
179 : 3

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلۡخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطۡلِعَكُمۡ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَجۡتَبِي مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۚ وَإِن تُؤۡمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمۡ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

Jeyaaka e Ñeeñal Alla ngal nde O Tertotoo on onon muumuni en e hoore kon ko wonɗon e mun immorde e ukkondiral e naafiqi en, haa O Senndindira on noone fow e jarrabuyee ; fii no gomɗinɗo laaɓuɗo on feeñira e naafiqiijo soɓuɗo on. ko woni ko, Alla Suɓoray Nulaaɓe Makko ɓen on Mo O Muuyi, O Ƴelliŋtina on yoga e ko wirnii ; wano O Ƴelliŋtiniri Annabiijo Makko on Muhammadu (jom kisiyee) fiyaake naafiqi en. Gomɗinee Alla e Nulaaɗo Makko on, si on gomɗinirii goonga on hulii Alla on ɗoftike Yamirooje Makko ɗen on woɗɗitike Haɗaaɗi Makko ɗin, haray no woodani on mbarjaari mawndi ka Alla. info
التفاسير:

external-link copy
180 : 3

وَلَا يَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبۡخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ هُوَ خَيۡرٗا لَّهُمۖ بَلۡ هُوَ شَرّٞ لَّهُمۡۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُواْ بِهِۦ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ

Wata ɓen wuddirooɓe neema mo Alla Neeminiri ɓe e Ɓural Makko ngal sikku, wonnde ɗum ko moƴƴere wonannde ɓe, si ko woni, ɗum ko bone woannde ɓe ; tawde ɓe taariniroyte (ɓe meedinte) ka daaɗe maɓɓe kon ko ɓe wuddiraynoo, ɓe leptiree ɗum Ñalnde Darngal. Ko Alla Tan Woodani ndonndi kala ko woni kammuuli e ka leydi, ko Kaŋko Woni Wuuroowo Heddoo ɓaawo nde tagu ngun fow lanni. Alla ko Annduɗo golle mo'on, O Yoɓitiroyay on ɗum. info
التفاسير:
Beneficios de los versículos de esta página:
• ينبغي للمؤمن ألا يلتفت إلى تخويف الشيطان له بأعوانه وأنصاره من الكافرين، فإن الأمر كله لله تعالى.
Haana ka gomɗinɗo yeƴƴitoto e ko seytaane hulɓinirta mo wallondiraaɓe makko ɓen ka heeferɓe, tawde non fiyaake ɗen fow ko Juuɗe Alla woni. info

• لا ينبغي للعبد أن يغتر بإمهال الله له، بل عليه المبادرة إلى التوبة، ما دام في زمن المهلة قبل فواتها.
Jeyaaɗo haanaa ka hoomtorto ko Alla nennanta mo ko, haani ko yaccagol tuuba, fotde himo heddii e nguurndam, ado ɗum laawaade. info

• البخيل الذي يمنع فضل الله عليه إنما يضر نفسه بحرمانها المتاجرة مع الله الكريم الوهاب، وتعريضها للعقوبة يوم القيامة.
Wuddirɗo Ɓural Alla ngal e dow mun, on ko hoore-mun lorri, sabu o haɗitoray ɗum njulogol e Alla Toowuɗo On Okkoowo, o weeɓita fittaandu makku ndun e lepte Ñalnde Darngal. info