Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na engleski jezik: dr. Velid Blejheš Omeri. (još se radi na ovome)

Broj stranice:close

external-link copy
138 : 7

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

(138) [1745]And We whisked[1746] the Children of Israel across the sea, and then they came upon a people who were devoutly attentive to some idols of theirs. They said: “Mūsā, make us a god like the gods they have!” He said: “You are ˹but˺ ignorant people[1747]; info

[1745] What follows are snippets of how the Israelites fared when God made them inherit that land, as alluded to in the last part of Aya 129: “… so that He sees how you fare”. This is told in detail here so that Believers may take heed and guard their Faith at all times (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1746] Jāwaza means that God made it possible as well as effortless for them to pass through the sea (cf. Ibn ʿĀshūr).
[1747] They did not fully realize the extent of God Almighty’s Magnificence and the binding nature of worshipping Him alone (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr). After censuring them, Moses explained to them, why he was so forthright with them on this issue (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar) so that they might realize how erroneous they were (cf. Riḍā).

التفاسير:

external-link copy
139 : 7

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

(139) verily whatever these are, is ill-fated[1748], and futile is what they are used to labour ˹at˺”.[1749] info

[1748] “We shall turn to whatever work they have done, and make it scattered dust” (25: 23).
[1749] “Those will have nothing in the Hereafter except the Fire; their efforts in it ˹this life˺ will prove futile and what they used to do shall be in vain” (11: 16); “Verily, those that you are praying to besides Him cannot help you, nor can they help themselves” (7: 197); “…but those you invoke besides Him do not possess even the skin of a date stone. *If you pray to them, they do not hear your call, and even if they hear you, they cannot answer you. On the Day of Judgement, they will disown your worshipping them—none can inform you like the All-Knowledgeable” (35: 13-14).

التفاسير:

external-link copy
140 : 7

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

(140) He ˹further˺ said: “How would I ˹ever˺ seek a lord besides Allah for you, when He favoured you above all people?” info
التفاسير:

external-link copy
141 : 7

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

(141) ˹Remember˺ “When We delivered you from Pharaoh’s folk ˹who˺ used to subject you to the worst of suffering; they would slaughter your sons and retain your womenfolk alive, indeed in that is a great trial from your Lord.” info
التفاسير:

external-link copy
142 : 7

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

(142) [1750]And We appointed for Moses thirty nights and We completed them with ten; so the appointment[1751] of his Lord was forty nights complete. Mūsā said to his brother Hārūn: “Assume my role among my people; set aright ˹their affairs˺ and do not follow the path of the corruptors”. info

[1750] The few passages that follow are couched in the overall narrative of the story of the exodus of the Israelites and how they fared after their deliverance, yet they are interspersed with references to the Torah; how it came into being and how wrongfully it was dealt with. This highlights that it bears out the Qur’an and foretells the coming of Prophet Muhammad (ﷺ) to whom the Qur’an, the light that sets good apart from evil, was sent down (cf. also: 6: 154-157).
[1751] The length of time God set for Moses to communicate with him and send the Torah down to him (al-Ṭabarī, al-Marāghī, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr).

التفاسير:

external-link copy
143 : 7

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

(143) When Mūsā came for Our appointment and His Lord spoke to him, he said: “My Lord, show me ˹, let me˺ look at You!” He said: “You shall not see Me.[1752] But look at the mountain. If it ˹still˺ remains in its place, then you will see Me”. Then as His Lord revealed Himself to the mountain, He crushed it flat and Mūsā collapsed, struck[1753]. When he recovered, he said: “Glory be Yours; I repent to You; I am the first of the Believers!”[1754] info

[1752] People cannot see God Almighty (سبحانه وتعالى) in this worldly life, not even a noble Messenger of Moses’ (عليه السلام) status to whom He talked directly without a mediator (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī). Humans are simply not built in such a way as to bear it (cf. al-Saʿdī, al-, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr). Abū Mūsā al-Ashʿarī (رضي الله عنه) narrated: “The Messenger of Allah (ﷺ) stood among us to deliver five ˹weighty˺ words. He said: “Allah, Glory be His, does not sleep and it is not befitting of Him to sleep; He lowers ˹with the scale of˺ justice ˹whoever does wrong˺ and raises ˹with˺ it ˹whoever does good˺; to Him the deeds of the day are raised before the deeds of the night and the deeds of the night are raised before the deeds of the day; His Veil is the Light; if He were to lift it, the Magnificent Splendours of His Face would burn whomever of His creation, His Sight reaches” (Muslim: 179).
[1753] God Almighty practically showed Moses how unable he was of seeing Him (cf. Abū Ḥayyān, al-Saʿdī); the mountain, which was by far a mightier creation than man, was crushed to dust when God revealed Himself to it (cf. al-Wāḥidī, al-Basīṭ, al-Shinqīṭī, al-ʿAdhb al-Namīr).
[1754] Sincere Belief (Īmān) requires no tangible evidence (cf. al-Biqāʿī).

التفاسير: