Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Fulani ng Al-Mukhtasar fī Tafsīr Al-Qur’an Al-Karīm

Numero ng Pahina:close

external-link copy
104 : 5

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

Si ɓee fefindotooɓe fenaande e hoore Alla wi'anaama : "Aree e ko Alla Jippini kon ka Qur'aanaare, e suuna Nulaaɗo Makko on (yo o his), fii no anndiron haram e halal, ɓe wi'ay : "Yonii men kon ko men tawri mawɓe amen ɓen immorde e piɓe e golle", honno ɗum yonirta ɓe nde tawnoo mawɓe maɓɓe ɓen anndaano hay e huunde, ɓe feewataano kadi e goonga kan?! Ko ɓurɗo ɓe majjere tun jokkata ɓee majjuɓe. info
التفاسير:

external-link copy
105 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

Ko onon yo gomɗimɓe ! Hino fawii on pittaali mon ɗin : waɗɗitoreeɗi gollugol ko moƴƴani ɗi. Majjere yimɓe ɓen lorrataa on si onn feewii onon ; feewiron yamirgol moƴƴere haɗa ŋoñere. Ko faade ka Alla tun woni ruttorde mon nden Ñalnde Darngal on denndaangal ; O Habra on kon ko gollaynoɗon aduna, O Yoɓita on ɗum. info
التفاسير:

external-link copy
106 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ

Ko onon yo gomɗimɓe ! Si maayde nden ɓaɗtike goɗɗo e mon, maande mayre heɓii mo, yo o seedintin wasiyee makko on nunɗuɓe ɗiɗo juulɓe maa worɓe ɗiɗo heereɓe -si on heɓaali juulɓe, si on setike maayde nden yanii e mon ton. Si on sikkitike seedeeyaagal maɓɓe ngal, darnee ɓe baawo julde woo, ɓe woondira Alla : ɓe yeeyirtaa geɓal maɓɓe ngal coggu, hay si tawii ko siɗɗo maɓɓe, e wonnde suuɗataa seedee Alla, e wonnde si ɓe waɗii ɗum, haray ɓe jeyaama e bakkondimɓe ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
107 : 5

فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

Si feeñii ɓaawoo woondoore nden wonnde ɓe fenu, haray yo ɗiɗo woondu maa seeditoo ƴetta darnde maɓɓe nden, jeyaaɓe e yimɓe maayɗo on, ɓe wonndira Alla wonnde : "Pellet, ko seedee amen on e fenannde maɓɓe nden ɓuri jojjude e dii seedee maɓɓe on ; men seeditaaki fenaande, menen si men waɗii ɗum, haray ko men jeyaaɓe e tooñuɓe yawti keeri Alla ɗin". info
التفاسير:

external-link copy
108 : 5

ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Ko jantaa ko'o e wonndoore seedeeɓe ɓen ɗiɗo ɓaawo julde nden, tuma nde woondoore maɓɓe nden sikkitaa, e ruttugol seedee maɓɓe on, ko ɗum ɓuri ɓaɗtaade nde ɓe addata seedee e hoore nden ɗon ; wata ɓe waylu woondoore nden maa ɓe janfoo e mayre, ko ɗum kadi ɓuri ɓaɗtaade nde ɓe hulata yo woondoore ndonndi nden ruttetee ɓaawo woondoore maɓɓe nden, ɓe seeditoo ko lunndii seedee maɓɓe on ɓe wirtoo. Hulee Alla accon fenannde e janfa ka woondooje e ka seedagol, nanon jaɓon ko waajaɗon. Alla fewnataa ɓen yaltuɓe e ɗoftaare. info
التفاسير:
Ilan sa mga Pakinabang ng mga Ayah sa Pahinang Ito:
• إذا ألزم العبد نفسه بطاعة الله، وأمر بالمعروف ونهى عن المنكر بحسب طاقته، فلا يضره بعد ذلك ضلال أحد، ولن يُسْأل عن غيره من الناس، وخاصة أهل الضلال منهم.
Si jeyaaɗo waɗɗinii hoore-mun ɗoftagol Alla, o yamiri moƴƴere o haɗi ŋiñere yeru makko on, majjere goɗɗo goo lorrataa mo, o lamnditoraake golle yimɓe goo ; teŋtinii majjuɓe ɓen. info

• الترغيب في كتابة الوصية، مع صيانتها بإشهاد العدول عليها.
Ko rerɗingol winndude wasuye on, reena mo, seedintina mo nunɗuɓe. info

• بيان الصورة الشرعية لسؤال الشهود عن الوصية.
Ko ɓanngingol mbaadi sar'inaandi ndin ka lamndagol seedeeɓe ɓen fii wasuye on. info