แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาอิตาลี สำหรับหนังสืออรรถาธิบายอัลกุรอานอย่างสรุป (อัลมุคตะศ็อร ฟีตัฟซีร อัลกุรอานิลกะรีม)

หมายเลข​หน้า​:close

external-link copy
16 : 18

وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا

E non appena vi allontanate dal vostro popolo e abbandonate ciò che adorano all'infuori di Allāh, non adorando altri che Allāh solo, fuggite verso la caverna con la vostra fede: il vostro Dio vi agevolerà con la Sua Misericordia, gloria Sua, proteggendovi e salvandovi dai vostri nemici, e facilitandovi il sostentamento di cui necessitate, come ricompensa per aver vissuto con il vostro popolo. info
التفاسير:

external-link copy
17 : 18

۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا

Obbedirono a ciò che venne loro ordinato; Allāh fece scendere su di loro il sonno e li protesse dal loro nemico; e avresti potuto vedere, o passante, il sole, quando sorge da oriente, inclinarsi verso la destra di colui che passa dinanzi alla caverna, e inclinarsi a sinistra durante il tramonto, senza illuminarla. Essi erano immersi in una continua ombra, e il calore del sole non poteva nuocergli; erano nel centro della caverna, in cui filtrava l'aria di cui avevano bisogno. Ciò che accadde loro, rifugiandosi nella caverna, il fatto di aver fatto scendere il sonno su di loro, il fatto che il Sole non li raggiungesse, l'ampiezza del loro spazio nella caverna, e la salvezza dal loro popolo, fanno parte dei miracoli di Allāh, che dimostrano la Sua Potenza. Colui che Allāh aiuta a percorrere la Retta Via, viene realmente guidato; mentre quanto a colui che Egli abbandona e svia, non troverà un sostenitore che lo guidi alla Retta Via e gliela indichi, poiché la Guida è nelle mani di Allāh, e non nelle sue mani. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 18

وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا

E avresti pensato – o tu osservatore – che fossero svegli, poiché i loro occhi erano spalancati, mentre in realtà dormivano. Noi li facemmo rigirare, nel loro sonno, a volte a destra, e altre a sinistra, affinché la terra non divorasse i loro corpi; e il loro accompagnatore era un cane, che stendeva le sue zampe all'ingresso della caverna. Se li avessi scoperti e visti, saresti fuggito terrorizzato, e la tua anima si sarebbe colmata di terrore nei loro confronti. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 18

وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا

Così come compimmo i miracoli che ti abbiamo menzionato, mostrando la Nostra Potenza, li risvegliammo, dopo un certo periodo, in modo che si chiedessero: "Quanto tempo abbiamo trascorso dormendo?" Alcuni di loro risposero: "Siamo rimasti un giorno, o parte di un giorno", mentre altri, che non riuscirono a stabilire la durata del loro sonno, risposero: "Il vostro Dio è più Consapevole del periodo che avete trascorso dormendo, affidate ciò alla Sua Sapienza e occupatevi dei vostri affari. Inviate uno di voi con questo denaro d'argento alla solita città per vedere quale sia il cibo migliore e più economico; e che faccia attenzione quando entra ed esce, e a come si comporta; e che sia astuto, senza permettere a qualcuno di scoprire dove vi nascondete, per il grande danno che ne conseguirebbe". info
التفاسير:

external-link copy
20 : 18

إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا

In verità, se il vostro popolo vi scoprisse e venisse a conoscenza del vostro nascondiglio, vi ucciderebbe lapidandovi, o vi farebbe tornare alla loro fede corrotta, che voi seguivate prima della vostra fede in Allāh, con cui Lui vi guidò alla Retta Via; e se tornate ad una fede corrotta, non trionferete mai, né in questa vita né nell'Aldilà; al contrario, sarete perdenti in questi vita e nell'Aldilà, subendo una grave perdita, per aver abbandonato la grande religione a cui Allāh vi ha guidato ed essere tornati dal popolo sviato. info
التفاسير:
ประโยชน์​ที่​ได้รับ​:
• من حكمة الله وقدرته أن قَلَّبهم على جنوبهم يمينًا وشمالًا بقدر ما لا تفسد الأرض أجسامهم، وهذا تعليم من الله لعباده.
• Parte della Saggezza di Allāh e della Sua Potenza fu il fatto di farli rigirare a destra e sinistra, in modo sufficiente a far sì che la terra non rovinasse i loro corpi; e questo è un insegnamento da parte di Allāh, rivolto ai Suoi sudditi. info

• جواز اتخاذ الكلاب للحاجة والصيد والحراسة.
• Sull'ammissibilità di utilizzare i cani per le necessità, la caccia e la sorveglianza. info

• انتفاع الإنسان بصحبة الأخيار ومخالطة الصالحين حتى لو كان أقل منهم منزلة، فقد حفظ ذكر الكلب لأنه صاحَبَ أهل الفضل.
• Sul fatto che l'uomo tragga vantaggio dalla migliore compagnia e dal frequentare persone pie, anche se di rango inferiore. Il cane ha meritato di essere menzionato poiché era compagno di gente pia. info

• دلت الآيات على مشروعية الوكالة، وعلى حسن السياسة والتلطف في التعامل مع الناس.
• I versi hanno mostrato la legittimità di affidare l'incarico ad altri, del buon comportamento e della gentilezza nel trattare con la gente. info