Ibisobanuro bya qoran ntagatifu - Ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu mu rurimi rw'ikitayilande, Incamacye y'ibisobanuro bya Qur'an Ntagatifu.

numero y'urupapuro:close

external-link copy
73 : 22

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٞ فَٱسۡتَمِعُواْ لَهُۥٓۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخۡلُقُواْ ذُبَابٗا وَلَوِ ٱجۡتَمَعُواْ لَهُۥۖ وَإِن يَسۡلُبۡهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيۡـٔٗا لَّا يَسۡتَنقِذُوهُ مِنۡهُۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلۡمَطۡلُوبُ

โอ้มนุษย์เอ๋ย ได้มีการยกอุทาหรณ์ขึ้นมา ดังนั้นจงตั้งใจฟัง และจงเรียนรู้จากมัน แท้จริงสิ่งที่พวกเจ้าบูชาอื่นจากอัลลอฮ์ในรูปของรูปเคารพหรือสิ่งอื่นใดนั้น มันไม่สามารถสร้างแมลงวันได้แม้ตัวเล็กๆของมันเนื่องจากความอ่อนแอของพวกเขา แม้ว่าพวกเขาจะรวมตัวกันเพื่อสร้างมันขึ้นมา พวกเขาก็ไม่สามารถทำได้ และหากแมลงวัน ฉวยเอาของบางอย่างมาในรูปของน้ำหอมหรือของอื่น ๆ แน่นอน พวกเขาจะไม่สามารถเอาคืนได้ และด้วยความอ่อนแอของพวกมันไม่สามารถสร้างแมลงวันหรือจับสิ่งที่พวกมันจับได้กลับคืนมานั้น ทำให้รู้ว่า พวกมันไม่สามารถที่จะสร้างสิ่งมีชีวิตที่มีขนาดใหญ่กว่าแมลงวันได้ แล้วทำไมพวกเจ้ายังบูชาพวกเขาในฐานะพระเจ้าอื่นจากอัลลอฮ์ ในเมื่อพวกมันไม่มีอำนาจที่จะสร้างอะไรเลย?! แท้จริงแล้วผู้ที่ต้องการยึดคืนจากสิ่งที่แมลงได้หยิบไปนั้นอ่อนแอเพียงใด ซึ่งเป็นรูปปั้นที่ไม่มีอำนาจที่จะไขว่คว้าสิ่งที่แมลงวันได้ยึดมาได้ และผู้ที่เอาบางสิ่งจากรูปปั้นนั้นอ่อนแอเพียงใด ซึ่งเป็นแค่เพียงแมลงวัน info
التفاسير:

external-link copy
74 : 22

مَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ

พวกเขาไม่ได้ให้ความยิ่งใหญ่ต่ออัลลอฮ์ตามที่ควรจะให้ต่อพระองค์ เมื่อพวกเขาได้เคารพสักการะร่วมกับพระองค์ซึ่งบางสิ่งที่เป็นสิ่งถูกสร้างของพระองค์ แท้จริงอัลลอฮฺคือผู้ทรงอำนาจ และจากอำนาจและความสามารถของพระองค์นั้นคือการสร้างบรรดาชั้นฟ้าและแผ่นดินและสิ่งที่อยู่ในระหว่างทั้งสองนั้น และผู้ทรงเดชานุภาพ ที่ไม่มีผู้ใดจะชนะพระองค์ได้ โดยตรงกันข้ามกับรูปปั้นที่บรรดาผู้ที่ตั้งภาคีเคารพภักดีนั้น มีสภาพที่อ่อนแอ ต่ำต้อย ไม่สามารถสร้างอะไรได้แม้แต่อย่างเดียวเลย info
التفاسير:

external-link copy
75 : 22

ٱللَّهُ يَصۡطَفِي مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ رُسُلٗا وَمِنَ ٱلنَّاسِۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ

อัลลอฮ์ทรงคัดเลือกเราะสูลของพระองค์จากบรรดามลาอีกะฮ์และจากมนุษย์เช่นกัน แล้วพระองค์ได้ส่งมลาอิกะฮ์บางท่านแก่บรรดานบีเช่น ญิบรีลได้ถูกส่งมายังบรรดาเราะสูลที่เป็นมนุษย์ และส่งบรรดาเราะสูลที่มาจากมนุษย์นั้นแก่มนุษย์ทั้งหลาย แท้จริงอัลลอฮ์ผู้ทรงได้ยินในสิ่งที่บรรดาผู้ที่ตั้งภาคีได้กล่าวแก่บรรดาเราะสูลของพระองค์ และผู้ทรงเ็นถึงผู้ที่เหมาะในการเลือกสำหรับการเป็นเราะสูลของพระองค์ info
التفاسير:

external-link copy
76 : 22

يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

อัลลอฮ์ทรงรอบรู้สิ่งที่เกี่ยวกับบรรดาเราะสูลของพระองค์ทั้งที่เป็นเราะสูลจากบรรดามลาอิกะฮ์และมนุษย์ ก่อนที่จะสร้างพวกเขาขึ้นมาและหลังจากการตายของพวกเขา และกิจการทั้งหลายจะถูกนำกลับไปยังอัลลอฮ์เพียงองค์เดียวในวันกียามะฮ์ โดยการให้บรรดาบ่าวฟื้นคืนชีพ และจะทรงตอบแทนในสิ่งที่พวกเขาได้กระทำกันมา info
التفاسير:

external-link copy
77 : 22

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱرۡكَعُواْ وَٱسۡجُدُواْۤ وَٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمۡ وَٱفۡعَلُواْ ٱلۡخَيۡرَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ۩

โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และกระทำในสิ่งที่พระองค์ทรงบัญญัติแก่เขา พวกเจ้าจงรูกั๊วะและจงสุญูดในการละหมาดของพวกเจ้าเพื่ออัลลอฮ์องค์เดียวเท่านั้น และจงทำความดี ไม่ว่าจะเป็นการบริจาคทานและการเชื่อมสัมพันธ์เป็นต้น โดยหวังว่าพวกท่านจะได้รับความสำเร็จตามที่หวัง และรอดพ้นจากสิ่งที่น่ากลัว info
التفاسير:

external-link copy
78 : 22

وَجَٰهِدُواْ فِي ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦۚ هُوَ ٱجۡتَبَىٰكُمۡ وَمَا جَعَلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلدِّينِ مِنۡ حَرَجٖۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمۡ إِبۡرَٰهِيمَۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ مِن قَبۡلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيۡكُمۡ وَتَكُونُواْ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِۚ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعۡتَصِمُواْ بِٱللَّهِ هُوَ مَوۡلَىٰكُمۡۖ فَنِعۡمَ ٱلۡمَوۡلَىٰ وَنِعۡمَ ٱلنَّصِيرُ

และจงต่อสู้ในหนทางอัลลอฮ์ ซึ่งเป็นการต่อสู้ที่บริสุทธิ์ใจเพื่อพระองค์อย่างแท้จริง พระองค์ทรงคัดเลือกพวกเจ้า และพระองค์มิได้ทรงทำให้เป็นการลำบากแก่พวกเจ้าในเรื่องของศาสนา ศาสนา (ที่ไม่ลำบาก) คือศาสนาของอิบรอฮีม อลัยฮิสสลาม บรรพบุรุษของพวกเจ้า และพระองค์ทรงเรียกพวกเจ้าว่ามุสลิมีน ทั้งในคัมภีร์ก่อน ๆ และในอัลกุรอาน เพื่อเราะสูลจะได้เป็นพยานเหนือพวกเจ้า ว่าได้ทำการประกาศให้แก่พวกเจ้าแล้วซึ่งสิ่งที่ถูกสั่งใช้ให้เผยแผ่ และพวกเจ้าจะได้เป็นพยานต่อประชาชาติก่อนๆว่า บรรดาเราะสูลนั้นได้ทำการประกาศเผยแผ่แล้ว ดังนั้นพวกเจ้าจงขอบคุณต่ออัลลอฮ์ด้วยการดำรงการละหมาดที่สมบูรณ์ และบริจาคซะกาตจากทรัพย์สินของพวกเจ้า และจงยึดมั่นต่ออัลลอฮ์ และมอบหมายต่อพระองค์ในทุกกิจการของพวกเจ้า พระองค์ทรงเป็นผู้พิทักษ์ที่ดีที่สุดสำหรับผู้ศรัทธาที่ขอความคุ้มครองจากพระองค์ และเป็นผู้ทรงช่วยเหลือที่ดีที่สุดสำหรับบรรดาผู้ที่ขอความช่วยเหลือจากพระองค์ ดังนั้นจงขอความคุ้มครองจากพระองค์ พระองค์จะคุ้มครองพวกเจ้า และจงขอความช่วยเหลือจากพระองค์ พระองค์จะทรงช่วยเหลือพวกเจ้า info
التفاسير:
Inyungu dukura muri ayat kuri Uru rupapuro:
• أهمية ضرب الأمثال لتوضيح المعاني، وهي طريقة تربوية جليلة.
ความสำคัญของการยกตัวอย่างเพื่อชี้แจงความหมายให้กระจ่างชัด มันคือวิธีการขัดเกลาที่ดี info

• عجز الأصنام عن خلق الأدنى دليل على عجزها عن خلق غيره.
การไร้ความสามารถของรูปปั้นในการสร้างสิ่งที่เล็กที่สุดนั้นบ่งบอกถึงการไร้ความสามารถที่จะสร้างสิ่งอื่นๆได้ info

• الإشراك بالله سببه عدم تعظيم الله.
การตั้งภาคีต่ออัลลอฮ์นั้น สาเหตุของมันคือการไม่ให้ความยิ่งใหญ่ต่ออัลลอฮ์ info

• إثبات صفتي القوة والعزة لله، وأهمية أن يستحضر المؤمن معاني هذه الصفات.
ยืนยันถึงคุณลักษณะการมีอำนาจและการมีเกียรติของอัลลอฮฺ และความสำคัญสำหรับผู้ศรัทธาในการนำความหมายของคุณลักษณะเหล่านี้มา info