Tradução dos significados do Nobre Qur’an. - Tradução Fula de interpretação abreviada do Nobre Alcorão.

Número de página:close

external-link copy
135 : 2

وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰ تَهۡتَدُواْۗ قُلۡ بَلۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِـۧمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

135- Yahuud en mbi'i ngol leñol: ngonee yahuud en ndewon laawol peewal, nasaara en mbi'i: ngonee nasaara en ndewon laawol peewal. Jaabo ɓe - Aan Annabiijo - mbi'aa: nganndee minen min ndewata ko diine Ibrahiima peewɗe ɗe, o jeyaaka e renndinnooɓe Alla e goɗɗo. info
التفاسير:

external-link copy
136 : 2

قُولُوٓاْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيۡنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِيَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمۡ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

136- Mbi'ee - onon goonɗinɓe - Yahudeeɓe e nasaara en joomen nduu noddaandu bonndu: min ngoonɗinii Alla e Kur'aan jippinaaɗo e amen, min ngoonɗinii ko jippinaa dow Ibrahiima e ɓiɓɓe makko Ismaa'iila e Ishaak e Yaakuuba, min ngoonɗinii Tawreeta nde Alla addani Muusaa, e Injiila nde Alla addani Iisaa, min ngoonɗini defte ɗe Alla addani Annabaaɓe fof, min ceerndataa hay gooto e maɓɓe, nganndee kamɓe fof minen ɓe ngoonɗini, ko ceniiɗo gooto O tan min njaɓani e yankinaare. info
التفاسير:

external-link copy
137 : 2

فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

137- So Yahuud en e Nasaara en e heeferɓe woɓɓe ngoonɗinii wano goonɗinal mon ngal, tawa ɓe peewii e laawol pooccingol ngol Alla welaa, so ɓe caliima goonɗinde, ɓe penni Annabaaɓe fof wolla yoga e maɓɓe, ndeen ɓe ngoni ko e luutondiral e gañondiral, taa mettin - Aan Annabi - maa Alla danndu ma tooñe maɓɓe, O haɗan maa bone maɓɓe, O walle, Kanko woni nanoowo haalaaji mume en, gannduɗo enniyaaji e golle mum en. info
التفاسير:

external-link copy
138 : 2

صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ

138- Ndoono-ɗee e diine Alla ɗe O tagiri on peeñndi e cuuɗiindi mum, alaa diine ɓurɗe diine Alla ɗe, kanje jahdi e neesu, gaddooje moƴƴereeji, kaɗooje bonnere, mbi'ee: minen ko Alla Gooto O tan min ndewata, min ndenndintaa e Makko hay gooto. info
التفاسير:

external-link copy
139 : 2

قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ

139- Wii - Aan Annabiijo - mbela on njeddondirat e amen - onon yimɓe deftere - wonde ko onon ɓuri min haandude e Alla e diine Makko ɗe; sabu diine mon ɗe e deftere mon nde ngadii, ɗuum noon nafataa on, enen fof ko Alla woni jooma men, on naamnetaake golle amen, min naamnetaake golle mon, gooto kala ko golle makko yoɓetee, miɗen ndewa Alla ko laaɓi min ndenndintaa e Makko hay huunde. info
التفاسير:

external-link copy
140 : 2

أَمۡ تَقُولُونَ إِنَّ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوۡ نَصَٰرَىٰۗ قُلۡ ءَأَنتُمۡ أَعۡلَمُ أَمِ ٱللَّهُۗ وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَٰدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

140- Mbela on mbi'at - onon yimɓe deftere -: wonde Ibrahiima e Ismaa'iil e Ishaak e Yaakuub e Annabaaɓe iwɓe e ɓiɗɗo Yaakuub, ngonndoo ko e laawol Yahuudaagu e Nasaaraagu? Wii ɓe - Aan Annabiijo -: ko onon ɓuri anndude wolla Alla?! so tawii ɓe cikkii wonde ɓeen ngonndoo ko e laawol maɓɓe ndeen tawa ɓe pennii; sabu jibineede e maayde maɓɓe wonndoo ko ado jippaade Tawreeta e Injiila! Anndaama ko fenaande ɓe kaalta e Alla e Nulaaɗo Makko, ɓe cuuɗi goonga jippiiɗo dow maɓɓe, alaa ɓurɗo tooñe oon cuuɗɗo seedanfaagu, wano baɗal yimɓe deftere, Alla noon yeebotaako golle mon, maa O yoɓ on ɗe. info
التفاسير:

external-link copy
141 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

141-Ngool leñol yawtii ko adii on,engol heɓa golle ɗe ngol faggiti, onon ne oɗon keɓa golle ɗe paggiti-ɗon,on naamnetaake golle maɓɓe, kamɓe ne ɓe naamnetaake golle mon, alaa lettirteeɗo bakkaat mbo goɗɗo waɗi, alaa naftortooɗo golle goɗɗo,nganndee gooto kala yoɓetee ko ko waɗi. info
التفاسير:
Das notas do versículo nesta página:
• أن دعوى أهل الكتاب أنهم على الحق لا تنفعهم وهم يكفرون بما أنزل الله على نبيه محمد صلى الله عليه وسلم.
Ko yimɓe deftere ɓe noddittoo wonde ɓe ngoni ko e goonga, ɗuum nafataa ɓe sabu ɓe njeddii ko Alla jippini dow Annabiijo Makko Muhammadu - jam e kisam won e Makko-. info

• سُمِّي الدين صبغة لظهور أعماله وسَمْته على المسلم كما يظهر أثر الصبغ في الثوب.
Diine ɗe inniraama "Sibga: ngoobu" sabu ɓanngude golleeji mum, e maande mum dow juulɗo, wano batte nguubu feeñirta e cumcol (limce). info

• أن الله تعالى قد رَكَزَ في فطرةِ خلقه جميعًا الإقرارَ بربوبيته وألوهيته، وإنما يضلهم عنها الشيطان وأعوانه.
Tabitii wonde Alla Toowɗo O ñiiɓiniri neesu tagoore Makko nde fof ko jaɓgol Kanko woni Joomiraawo Deweteeɗo, kono ko seyɗaane e wallidiiɓe mum majjinta ɓe ɗuum. info