د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - صربي ژبې ته د المختصر في تفسیر القرآن الکریم ژباړه

د مخ نمبر:close

external-link copy
89 : 2

وَلَمَّا جَآءَهُمۡ كِتَٰبٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٞ لِّمَا مَعَهُمۡ وَكَانُواْ مِن قَبۡلُ يَسۡتَفۡتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُواْ كَفَرُواْ بِهِۦۚ فَلَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ

Када им је дошао племенити Кур'ан од Аллаха, који се слаже са универзалним принципима који су дошли у Тори и Новом завету, а они су пре објаве Кур'ана говорили: "Ми ћемо победити многобошце, и освајаћемо када нам буде послат веровесник у којег ћемо поверовати и којег ћемо следити." И када им је дошао Мухаммед, нека је на њега Аллахов мир и благослов, онакав каквог су га знали из својих књига, узневеровали су у истину коју су знали, па нека је Аллахово проклетство на невернике у Аллаха и Његовог Посланика. info
التفاسير:

external-link copy
90 : 2

بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمۡ أَن يَكۡفُرُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٖۚ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٞ مُّهِينٞ

Јадно ли је то што су веровање у Аллаха и Његове посланике, у којем се налази срећа за њихове душе, заменили неверством у оно што је Аллах објавио и утеривањем Његових посланика у лаж, због неправедности и пакости што је Аллах дао веровесништво и Кур'ан посланику Мухаммеду, нека је на њега Аллахов мир и благослов. Тиме су заслужили вишеструку Аллахову срџбу, јер су узневеровали у Мухаммеда, нека је на њега Аллахов мир и благослов, и зато што су пре тога Тору искривили. Неверницима у посланство Мухаммеда припада понижавајућа патња на Судњем дану. info
التفاسير:

external-link copy
91 : 2

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

Када се овим Јеврејима каже: "Верујте у упуту и истину коју је Аллах објавио Свом Посланику!" Они кажу: "Верујемо у оно што је објављено нашим веровесницима." А не верују у оно што је објављено Мухаммеду, нека је на њега Аллахов мир и благослов, иако је овај Кур'ан истина која се слаже са оним што им је дошло од Аллаха. Да су истински веровали у оно што им је објављено, поверовали би и у Кур'ан. Реци, о веровесниче, одговарајући им: "Зашто сте раније убијали Аллахове веровеснике, ако сте стварно били верници у оно што су вам донели?" info
التفاسير:

external-link copy
92 : 2

۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ

Ваш посланик Мојсије, мир над њим, вам је дошао са јасним доказима који указују на његову истинитост, па сте теле узели за божанство које сте обожавали након што је Мојсије отишао да разговара са својим Господаром. Неправду сте учинили тиме што сте обожавали неког поред Аллаха, а само Он истински заслужује да Му се богослужење чини. info
التفاسير:

external-link copy
93 : 2

وَإِذۡ أَخَذۡنَا مِيثَٰقَكُمۡ وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيۡنَٰكُم بِقُوَّةٖ وَٱسۡمَعُواْۖ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَعَصَيۡنَا وَأُشۡرِبُواْ فِي قُلُوبِهِمُ ٱلۡعِجۡلَ بِكُفۡرِهِمۡۚ قُلۡ بِئۡسَمَا يَأۡمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

И сетите се када смо од вас чврст завет узели да ћете следити Мојсија, мир над њим, и да ћете прихватити оно са чим је од Аллаха дошао. Изнад вас смо брдо подигли, плашећи вас, и рекли смо вам: "Озбиљно и чврсто узмите и прихватите Тору коју вам објављујемо и трудите се у раду по њој, и покорите се, иначе ћемо на вас брдо стровалити", па сте рекли: "Чујемо ушима, али се супротстављамо делима." У ваша срца се чврсто устабилило обожавање телета, због вашег неверства. Реци им, о веровесниче: "Ружно ли је то што вам ваше неверство наређује, јер истинско веровање се не може спојити са неверством. info
التفاسير:
په دې مخ کې د ایتونو د فایدو څخه:
• اليهود أعظم الناس حسدًا؛ إذ حملهم حسدهم على الكفر بالله وردِّ ما أنزل، بسبب أن الرسول صلى الله عليه وسلم لم يكن منهم.
Јевреји су највећи завидници међу људима, јер их је њихова завист навела на неверство у Аллаха и одбијање онога што Он објављује, само зато што Посланик, нека је на њега Аллахов мир и благослов, није од Јевреја. info

• أن الإيمان الحق بالله تعالى يوجب التصديق بكل ما أَنزل من كتب، وبجميع ما أَرسل من رسل.
Истинско веровање у Аллаха изискује потврду свих књига које је објавио, и свих посланика које је послао. info

• من أعظم الظلم الإعراض عن الحق والهدى بعد معرفته وقيام الأدلة عليه.
Један од најтежих видова неправде јесте окретање од истине и упуте након њихове спознаје и након успоставе доказа. info

• من عادة اليهود نقض العهود والمواثيق، وهذا ديدنهم إلى اليوم.
Обичај и пракса Јевреја је кршење завета и уговора, до данашњих дана. info