ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߡߎ߬ߞ߭ߑߕߊߛ߭ߊߙߎ = ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߘߟߊߡߌߘߊ ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
138 : 7

وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ

138. Hice que los Hijos de Israel cruzaran el mar cuando Moisés lo abrió al golpearlo con su vara. Llegaron a un pueblo que adoraba ídolos, a los que adoraban en lugar de Al-lah. Los Hijos de Israel le dijeron a Moisés u: “Moisés, haznos un ídolo para adorar, como los que adoran estas personas”. Moisés les dijo: “Ustedes son gente que ignora los derechos que corresponden únicamente a Al-lah, como el monoteísmo, y que es inapropiado adorar a otros fuera de Él”. info
التفاسير:

external-link copy
139 : 7

إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

139. “Estas personas que adoran a los ídolos están perdidos, y todas sus obras de devoción carecerán de valor porque las dedicaron a otro que Al-lah”. info
التفاسير:

external-link copy
140 : 7

قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

140. Moisés dijo: “¿Cómo voy a buscar un dios para que adoren, que no sea el único Al-lah verdadero, cuando ya han visto Sus grandes señales y siendo que Él los ha distinguido entre todas las naciones de su tiempo, otorgándoles la destrucción de su enemigo y haciéndolos líderes en la tierra y estableciéndolos en ella? info
التفاسير:

external-link copy
141 : 7

وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ

141. Recuerden, Hijos de Israel, cuando los salvé de la humillación del Faraón y su gente, quienes los afligían matando a sus hijos varones y dejando que sus mujeres vivieran para servirlos. Su Señor los puso duramente a prueba para ver si eran agradecidos. info
التفاسير:

external-link copy
142 : 7

۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ

142. Al-lah le asignó a Moisés un lugar para reunirse y hablar con él durante treinta noches, y luego añadió otras diez, para que en total se completaran cuarenta noches. Moisés le dijo a su hermano Aarón, antes de partir al encuentro con Su Señor: “Aarón, toma mi lugar como líder ante mi pueblo y haz lo correcto, gobernándolos sabiamente y tratándolos con amabilidad, y no siguiendo el camino de quienes causan corrupción; no cometas actos de desobediencia ni ayudes a los pecadores. info
التفاسير:

external-link copy
143 : 7

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

143. Cuando Moisés se presentó en el lugar que su Señor le había asignado para reunirse con Él por un total de cuarenta noches, y su Señor le habló para revelarle órdenes y prohibiciones, Moisés deseó ver a su Señor, por lo que pidió verlo. Al-lah respondió: “No me verás en la vida terrenal, porque no podrías soportarlo, pero mira la montaña cuando Me revele a ella, si permanece en su lugar sin ser afectada, entonces Me verás, pero si se desmorona, entonces no Me verás en la vida terrenal”. Después de eso, Al-lah se reveló a la montaña y ésta se convirtió en polvo, y Moisés cayó inconsciente. Cuando recobró el conocimiento, dijo: “Soy testigo de Tu Perfección, Señor, y de que Tú estás libre de cualquier defecto que se Te atribuye; me dirijo a Ti arrepentido por haber pedido verte en este mundo, y Soy el primero de mi pueblo en creer”. info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• تؤكد الأحداث أن بني إسرائيل كانوا ينتقلون من ضلالة إلى أخرى على الرغم من وجود نبي الله موسى بينهم.
1. Los acontecimientos muestran que los Hijos de Israel cometían un error tras otro a pesar de que Moisés, el profeta de Al-lah, estaba entre ellos. info

• من مظاهر خذلان الأمة أن تُحَسِّن القبيح، وتُقَبِّح الحسن بمجرد الرأي والأهواء.
2. Una de las señales que indica que un pueblo ha sido abandonado por Al-lah, es cuando ve lo malo como algo bueno y lo que es bueno como algo malo e incorrecto, debido a sus caprichos y pasiones. info

• إصلاح الأمة وإغلاق أبواب الفساد هدف سام للأنبياء والدعاة.
3. Uno de los nobles objetivos de los profetas y de quienes invitan a la verdad, es corregir a las personas y cerrar las puertas de la corrupción y del mal en la sociedad. info

• قضى الله تعالى ألا يراه أحد من خلقه في الدنيا، وسوف يكرم من يحب من عباده برؤيته في الآخرة.
4. Por decreto de Al-lah, nadie podrá verlo en este mundo, pero Él honrará a Sus siervos amados permitiéndoles que Lo vean en el Más Allá. info