ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߟߊߘߛߏߣߍ߲" ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐߦߌߘߊ ߘߐ߫ ߝߎ߬ߟߊߣߌ߲ ߘߐ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
40 : 34

وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ يَقُولُ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ أَهَٰٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ

Janto an Nulaaɗo, ñalnde Alla mooɓtindiroyta ɓe few maɓɓe, refti O daalirana Malaaikaaɓe ɓen ŋermugol fela sirkooɓe ɓen: E ko onon woni ko ɓee rewaynoo aduna, ko woori Alla? info
التفاسير:

external-link copy
41 : 34

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلۡ كَانُواْ يَعۡبُدُونَ ٱلۡجِنَّۖ أَكۡثَرُهُم بِهِم مُّؤۡمِنُونَ

Malaa'ikaaɓe ɓen wi'i: Senaade woodani Ma! Ko An woni giɗo heftuɗo men gaanin maɓɓe. Giggol alaa hakkunde amen e maɓɓe. Toode ɓee sirkooɓe, ko seytanuuji ɗin ɓe rewaynoo, ɓe ɗoftora ɗi wiide ko ɗi Malaa'ika, ɓe rewa ɗi gaanin Alla. Ko ɓuri ɗuuɗude e maɓɓe, ko ɗin gomɗini. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 34

فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ

Ñalnde mooɓtondiral e hasbeede nden, rewetenooɓe ɓen waawanoytaa rewaynooɓe ɓen aduna ko woori Alla, hay nafawel, wanaa feere fii duñangol ɓe lorra. Men wi'ana ɓen tooñirɓe ko'e mun geddi e keeferaaku: Meeɗee lepte Yiite nge fennaynoɗon fii mun ngen aduna. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 34

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ

Si Aayeeje Amen ɓannguɗe jippinaaɗe e nulaaɗo Amen on janngaama e sirkooɓe ɓen, ɓe wi'a: Oo gorko arduɗo e ɗee Aajeeye wonaali, si wanaa faalaaɗo yiltude on e ko baabiraaɓe mon wonunoo e mun. Ɓe wi'i: Ndee Alqur’aanaare wonaali, si wanaa fenaande fefindaande bakaa e Alla. Yedduɓe Alla ɓen wi'ani Alqur’aanaare nden, ɓaawo nde arde e maɓɓe immorde ka Alla: Ndee wonaali, si wanaa mbilewu ɓanngu ngu; tawde nde sennday gorko e gennda mun, ɓiɗɗo e baaba mun. info
التفاسير:

external-link copy
44 : 34

وَمَآ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّن كُتُبٖ يَدۡرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمۡ قَبۡلَكَ مِن نَّذِيرٖ

Hara le Men meeɗaa addannde ɓe defte, ɗe ɓe janngata, tinndinooje ɓe wonnde ndee Alqur'aaaare, ko fenaande nde Muhammadu fefindii. Men meeɗaali kadi nulude e maɓɓe, nulaaɗo jertinoowo ɓe e lepte Alla ɗen, ado maaɗa an Nulaaɗo. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 34

وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَمَا بَلَغُواْ مِعۡشَارَ مَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ فَكَذَّبُواْ رُسُلِيۖ فَكَيۡفَ كَانَ نَكِيرِ

Mofte adinooɓe ɓen - wano Aadi'en, Samuuda'en e yimɓe Luuti ɓen - fow maɓɓe ɓe fenni. Awa yimɓe maa sirkooɓe ɓen, ɓe yottaaki sappaɓal ko ɗen mofte adinooɓe yottino e doole, e hattaade, e jawle e ɗuuɗal. Kala maɓɓe fenni Nulaaɗo mun. Ko ɓe okkaa kon e jawle e doole e ɗuuɗal, huunde e mun nafaano ɓe, lepte Am ɗen yani e maɓɓe. Taskii an Nulaaɗo, ko honno lepte Am ɗen wa'unoo e maɓɓe.
info
التفاسير:

external-link copy
46 : 34

۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ

An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe: Anndee ko waajorta on, ko jikku gooto: On woni, wiide on nde daroranton Alla, ceeron mbeleeɗe, ɗiɗo ɗiɗo maa gooto gooto, refti miijitoɗon fii wonndiiɗo mon on, e ko anndirnoɗon mon haqqil e goonga e hoolaare kon, fii no fellitiron wonnde kanko Muhammadu (yo o his), o feetaa. O wonaali, si wanaa jertinoowo on, ko woni yeeso mon, e lepte saɗtuɗe, si wonii on tuubanaali Alla e sirkugol. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 34

قُلۡ مَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٖ فَهُوَ لَكُمۡۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٞ

An Nulaaɗo, maakan ɓee sirkooɓe fennooɓe: Mi lamndaaki on e ko mi addi kon e peewal e moƴƴere, njoddi woo, tawde ɗum ko fii mon. Njoɓdi alanaa lam si wanaa ka Alla tun. Kanko Seniiɗo On, ko O Seediiɗo e kala huunde: Himo Seedii wonnde mi yottii e mon, himo Seeditii kadi e golle mon ɗe O yoɓitoyta on njoɓdi mun. info
التفاسير:

external-link copy
48 : 34

قُلۡ إِنَّ رَبِّي يَقۡذِفُ بِٱلۡحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلۡغُيُوبِ

Maakan ɓe an Nulaaɗo: Pellet, Joomi am ko werlotooɗo goonga kan e hoore meere nden, ka bonnita nde. Ko Kano woni timminɗo ganndal wirniiɗi: huunde suuɗaaki Mo ka kammuuli, wanaa ka leydi. Golle jeyaaɓe Makko ɓen suuɗaaki Mo. info
التفاسير:
ߟߝߊߙߌ ߟߎ߫ ߢߊ߬ߕߣߐ ߘߏ߫ ߞߐߜߍ ߣߌ߲߬ ߞߊ߲߬:
• التقليد الأعمى للآباء صارف عن الهداية.
Ñemtinirgol mawɓe ɓen majjere, hino yiila gaa e goonga. info

• التفكُّر مع التجرد من الهوى وسيلة للوصول إلى القرار الصحيح، والفكر الصائب.
Miijagol ko aldaa e mbeleeɗe, ko laawol yottorngol e anngisaare moƴƴunde e miijo hawrungo e peewal. info

• الداعية إلى الله لا ينتظر الأجر من الناس، وإنما ينتظره من رب الناس.
Noddoowo e diina Alla, habbitortaako yimɓe ɓen njoɓdi, ɗum ko e Jeyɗo yimɓe ɓen On o habbitorta. info