വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - മുഖ്തസർ തഫ്സീർ സ്പാനിഷ് പരിഭാഷ

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
104 : 12

وَمَا تَسۡـَٔلُهُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ

104. Si utilizaran la razón, creerían en el mensajero Mujámmad r, porque no pidió ninguna remuneración por el Corán ni por el conocimiento que les enseñó. El Corán es un recordatorio dirigido a toda la humanidad. info
التفاسير:

external-link copy
105 : 12

وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ

105. Los signos que demuestran que hay un solo Al-lah son muchos y están regados por los cielos y la Tierra. Los incrédulos pasan frente a ellos, y se alejan sin reflexionar en ellos ni considerarlos, porque no les prestan atención. info
التفاسير:

external-link copy
106 : 12

وَمَا يُؤۡمِنُ أَكۡثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشۡرِكُونَ

106. La mayoría de las personas no reconocen a Al-lah como Creador y Proveedor, que otorga la vida y causa la muerte, sino que adoran también imágenes e ídolos junto a Él, o afirman que Él tiene un hijo, ¡glorificado sea de cuanto Le atribuyen! info
التفاسير:

external-link copy
107 : 12

أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

107. ¿Acaso los idólatras se sienten a salvo de ser alcanzados por un castigo en este mundo, uno tal que no puedan repeler? ¿O se sienten a salvo de que los alcance el fin del mundo repentinamente, cuando menos lo esperan? info
التفاسير:

external-link copy
108 : 12

قُلۡ هَٰذِهِۦ سَبِيلِيٓ أَدۡعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِيۖ وَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

108. Al-lah le dice al profeta Mujámmad r que les anuncie a aquellos a quienes invita a la verdad, que este es Su sendero al que invita, con conocimiento, al igual que aquellos que lo siguen, guiados por su guía, siguiendo su Sunna; y además, que explique que él no es de aquellos que asocian copartícipes a Al-lah, sino que Lo adora solo a Él, ¡glorificado sea! info
التفاسير:

external-link copy
109 : 12

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

109. Antes del profeta Mujámmad r, Al-lah no envió ángeles como profetas, sino que solo envió hombres, a quienes concedió revelación como lo hizo al Mensajero, y ellos eran de la ciudad, no del desierto. Sus pueblos los rechazaron y Al-lah los destruyó. ¿Acaso los que niegan al Mensajero no viajan por la Tierra y reflexionan sobre el fin de aquellos que rechazaron la verdad antes que ellos, y así aprenden de su ejemplo? La dicha de la morada de la otra vida es mejor para aquellos que son temerosos en este mundo. ¿No se dan cuenta de que eso es mejor y por eso se comportan con temor de Al-lah, cumpliendo lo que Él instruye y alejándose de lo que Él ha prohibido? info
التفاسير:

external-link copy
110 : 12

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

110. Al-lah les concedió tiempo a los enemigos de estos Mensajeros del pasado, no se apresuró para castigarlos, sino que los atrajo de forma gradual hasta que el tiempo de su destrucción hubo llegado. Los mensajeros se desesperaron y los incrédulos, por su parte, pensaron que sus mensajeros les habían mentido en sus promesas acerca del castigo para aquellos que negaban la verdad y la salvación para los que creían. Entonces llegó la ayuda de Al-lah para Sus mensajeros, los salvó a ellos y a los creyentes de la destrucción que sufrieron los incrédulos. Cuando Al-lah envía Su castigo los pecadores no lo pueden evitar. info
التفاسير:

external-link copy
111 : 12

لَقَدۡ كَانَ فِي قَصَصِهِمۡ عِبۡرَةٞ لِّأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثٗا يُفۡتَرَىٰ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ كُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

111. En las historias de los mensajeros y sus pueblos, como en la historia de José y sus hermanos, hay enseñanzas que aprender para los que usan su mente. El Corán, que contiene estas historias, no tiene palabras creadas e inventadas sobre Al-lah, sino una confirmación de las escrituras divinas reveladas por Al-lah y una explicación detallada de todo lo que necesita ser explicado sobre las leyes sagradas. Además, es una guía para alcanzar todo lo que es bueno, y una misericordia para aquellos que creen en él. info
التفاسير:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• أن الداعية لا يملك تصريف قلوب العباد وحملها على الطاعات، وأن أكثر الخلق ليسوا من أهل الهداية.
1. Como una gracia de Su parte, Al-lah les revela a Sus profetas y mensajeros algunos de los secretos de lo oculto, con objetivos especiales. info

• ذم المعرضين عن آيات الله الكونية ودلائل توحيده المبثوثة في صفحات الكون.
2. La persona que invita a la verdad no puede cambiar el corazón de la gente ni obligarlos a ser devotos. La mayoría de la humanidad no sigue el camino de la guía. info

• شملت هذه الآية ﴿ قُل هَذِهِ سَبِيلِي...﴾ ذكر بعض أركان الدعوة، ومنها: أ- وجود منهج:﴿ أَدعُواْ إِلَى اللهِ ﴾. ب - ويقوم المنهج على العلم: ﴿ عَلَى بَصِيرَةٍ﴾. ج - وجود داعية: ﴿ أَدعُواْ ﴾ ﴿أَنَا﴾. د - وجود مَدْعُوِّين: ﴿ وَمَنِ اتَّبَعَنِي ﴾.
3. Existe una fuerte crítica en estas aleyas a aquellos que se apartan de los signos de Al‑lah en la creación, difundidos por todo el universo, de que hay un solo Al-lah. info

4. La aleya 108 contiene algunos de los pilares referentes al llamado a la gente a la verdad: la existencia de una metodología, invitar y dialogar con conocimiento, la existencia de alguien que cumpla con la misión de invitar a la verdad, y la existencia de quienes escuchen el mensaje. info