ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសារូស្សុី - អាពូ អាឌែល

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
28 : 36

۞ وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ

28. И не посылали Мы на народ его (который убил его) после него [после его смерти] никакого войска с небес [ангелов], и не были Мы посылающими (ангелов для наказания). info
التفاسير:

external-link copy
29 : 36

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ

29. (И) был только один (поражающий насмерть) шум, и вот (все) они потухли [погибли]. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 36

يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ

30. О, горе для рабов (когда они увидят наказание)! Не приходит [не приходил] к ним ни один посланник (от Аллаха), над которым бы они не издевались. info
التفاسير:

external-link copy
31 : 36

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ

31. Разве они [те, которые издеваются] не видели (и не думали о том), сколько погубили Мы до них поколений и что они [те поколения] к ним [к ныне живущим] не возвращаются? info
التفاسير:

external-link copy
32 : 36

وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ

32. И не (являются) все (создания) (ничем) кроме как (такими, что) все пред Нами (будут) приведены. info
التفاسير:

external-link copy
33 : 36

وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ

33. И знамением (показывающим то, что Аллах воскресит умерших) для них [для многобожников] (является) неживая земля: оживили Мы её (ниспослав дождь) и вывели из неё (само растение и) зерно, которое едят они (и животные). info
التفاسير:

external-link copy
34 : 36

وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ

34. И устроили Мы на ней [на той земле] сады из пальм и виноградов, и сделали Мы, чтобы забили на ней [на той земле] источники (воды), info
التفاسير:

external-link copy
35 : 36

لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

35. (и всё это) чтобы ели они [рабы Мои] от плодов этого и то, что сделали их руки [приготовленное ими самими]. Разве не будут они благодарить (Аллаха) (за все эти неисчислимые блага)? info
التفاسير:

external-link copy
36 : 36

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ

36. Преславен Тот [Аллах], Который создал пары все из того, что растит земля [разновидности растений], и из них самих [мужчин и женщин], и из того, чего они не знают [других творений Аллаха]. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 36

وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ

37. И знамением [признаком] для них (указывающим на единственность Аллаха и Его могущество) (является) ночь. Снимаем [убираем] Мы с неё день, и вот – они [люди] оказываются во мраке [темноте]. info
التفاسير:

external-link copy
38 : 36

وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ

38. И (знамением является и то, что) солнце течёт к местопребыванию своему (которое находится под Троном Аллаха). Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своём владычестве), Знающего! info
التفاسير:

external-link copy
39 : 36

وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ

39. И (знамением является то, что) луну Мы определили по стоянкам, (в начале месяца луна появляется), пока не возвращается она (снова) (в такой вид), как (выглядит) старая пальмовая ветвь [как выглядит новая луна]. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 36

لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ

40. Не надлежит солнцу догонять луну [движение луны быстрее движения солнца], и ночь не опередит день, и каждый [и солнце, и луна, и звёзды] по своду плавает [двигается]. info
التفاسير: