ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - الترجمة اليونانية

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
36 : 6

۞ إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ

Πράγματι, θα ανταποκρίνονται (στο κάλεσμά σου) μόνο εκείνοι που ακούν (και κατανοούν, ενώ οι άπιστοι είναι σαν τους νεκρούς που πέθαναν οι καρδιές τους, γι' αυτό δε θα ανταποκρίνονται). Και όσο για τους νεκρούς, ο Αλλάχ θα τους αναστήσει και έπειτα θα επιστραφούν σ' Αυτόν. info
التفاسير:

external-link copy
37 : 6

وَقَالُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةٗ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

Είπαν (οι ειδωλολάτρες): «Αν μόνο του είχε σταλεί ένα σημάδι από τον Κύριό του!» Πες: «Πράγματι, ο Αλλάχ είναι Ικανός να στείλει ένα σημάδι.» Αλλά οι περισσότεροι απ' αυτούς δεν γνωρίζουν (ότι ο Αλλάχ στέλνει τα σημάδια σύμφωνα με τη Σοφία Του και όχι σύμφωνα με ό,τι ζητούν, και ότι αν στείλει αυτό που ζήτησαν και έπειτα δεν πιστέψουν, θα πέσει πάνω τους η τιμωρία του Αλλάχ χωρίς καμία αναβολή, όπως έγινε σε προηγούμενα έθνη). info
التفاسير:

external-link copy
38 : 6

وَمَا مِن دَآبَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا طَٰٓئِرٖ يَطِيرُ بِجَنَاحَيۡهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمۡثَالُكُمۚ مَّا فَرَّطۡنَا فِي ٱلۡكِتَٰبِ مِن شَيۡءٖۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمۡ يُحۡشَرُونَ

Δεν υπάρχει κανένα κινούμενο (ζωντανό) πλάσμα, ούτε ένα πουλί που να πετάει με τα δύο φτερά του, παρά να είναι έθνη σαν εσάς. Δεν αφήσαμε τίποτε χωρίς να το έχουμε καταγράψει (στο Αλ-Λάουχ Αλ-Μαχφούδ). Έπειτα, στον Κύριό τους θα συγκεντρωθούν. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 6

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا صُمّٞ وَبُكۡمٞ فِي ٱلظُّلُمَٰتِۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضۡلِلۡهُ وَمَن يَشَأۡ يَجۡعَلۡهُ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Εκείνοι που διέψευδαν τα Εδάφιά Μας, είναι κωφοί και βουβοί και βρίσκονται σε βαθιά σκοτάδια. Όποιον θέλει ο Αλλάχ τον κάνει να παραστρατήσει και όποιον θέλει (ο Αλλάχ) τον κάνει να είναι στον ίσιο δρόμο. info
التفاسير:

external-link copy
40 : 6

قُلۡ أَرَءَيۡتَكُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوۡ أَتَتۡكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَدۡعُونَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

Πες (ω, Μωχάμμαντ, στους ειδωλολάτρες): «Πείτε μου, εάν σας ερχόταν η τιμωρία του Αλλάχ ή σας ερχόταν η Ώρα (της Κρίσεως), θα επικαλούσασταν κανέναν άλλον εκτός από τον Αλλάχ (για να σας σώσει); Αν είστε ειλικρινείς (ότι οι ψεύτικοι θεοί σας μπορούν να σας ωφελήσουν ή να σας προστατέψουν από το κακό).» info
التفاسير:

external-link copy
41 : 6

بَلۡ إِيَّاهُ تَدۡعُونَ فَيَكۡشِفُ مَا تَدۡعُونَ إِلَيۡهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوۡنَ مَا تُشۡرِكُونَ

Όχι (δεν θα επικαλούσασταν τους ψεύτικους θεούς σας), αλλά μόνο Αυτόν θα επικαλούσασταν! Και τότε, αν ήθελε θα σας έσωζε απ' αυτό για το οποίο Τον επικαλούσασταν, και θα ξεχνούσατε ό,τι αποδίδατε σ' Αυτόν από εταίρους στη λατρεία! info
التفاسير:

external-link copy
42 : 6

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٖ مِّن قَبۡلِكَ فَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡبَأۡسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمۡ يَتَضَرَّعُونَ

Πράγματι, είχαμε στείλει Αγγελιαφόρους σε έθνη πριν από σένα (ω, Μωχάμμαντ, αλλά τους διέψευσαν), και έτσι τους τιμωρήσαμε με φτώχεια και ασθένειες, μήπως και επικαλεστούν (τον Αλλάχ) με ταπεινοφροσύνη και υποταγή. info
التفاسير:

external-link copy
43 : 6

فَلَوۡلَآ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَا تَضَرَّعُواْ وَلَٰكِن قَسَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Και αν όταν τους ήρθε μία συμφορά από Μας, (Μας) είχαν επικαλεστεί με ταπεινοφροσύνη και υποταγή (θα τους είχαμε σώσει), αλλά οι καρδιές τους σκλήρυναν, και ο Σατανάς ωραιοποίησε στα μάτια τους αυτά που διέπρατταν (από απιστία και αμαρτίες). info
التفاسير:

external-link copy
44 : 6

فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَبۡوَٰبَ كُلِّ شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُوٓاْ أَخَذۡنَٰهُم بَغۡتَةٗ فَإِذَا هُم مُّبۡلِسُونَ

(Και δεν έλαβαν νουθεσία από τη φτώχεια και τις ασθένειες που τους στείλαμε ως υπενθύμιση). Και όταν παραμέλησαν αυτά που διατάχθηκαν (από τις εντολές του Αλλάχ), τους ανοίξαμε τις πόρτες των πάντων (της ευημερίας και της υγείας, αντί της φτώχειας και της ασθένειας), ώσπου όταν χάρηκαν με υπερηφάνεια για ό,τι έλαβαν, τους αρπάξαμε ξαφνικά με την τιμωρία, και έτσι έγιναν απελπισμένοι (για οτιδήποτε καλό). info
التفاسير: