ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាភូឡានី

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
23 : 12

وَرَٰوَدَتۡهُ ٱلَّتِي هُوَ فِي بَيۡتِهَا عَن نَّفۡسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلۡأَبۡوَٰبَ وَقَالَتۡ هَيۡتَ لَكَۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ رَبِّيٓ أَحۡسَنَ مَثۡوَايَۖ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Debbo laamɗo on ɗaɓɓiri Yuusufa e newaare fii fijirde. O soki baafe ɗen no ɓe yeewra, o wi'i: "Aru e am!" Yuusufu maaki: "Mi moolorii Alla e ko noddataa lam e mun kon. Pellet Jeyɗo lam on moƴƴinii weerde am nde ka makko, mi janfotaako mo. Si mi janfike mo, haray mi tooñii. Pellet tooñooɓe ɓen maletaake. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 12

وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Gomɗii debbo on himmirii waɗugol faahisaaku ngun. Ɗum kadi ari e miijo oya si wanaano o yi'ii e Aayeeje Alla ɗen ko haɗata mo e ɗum woɗɗina mo e mun. Men hollirii mo ɗe fii no Men yiltira mo e bone, Men woɗɗindina mo e jeeno e jenfa. Pellet Yuusufa ko jeyaaɗo e jeyaaɓe amen suɓiraaɓe Nulal e Annabaaku. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 12

وَٱسۡتَبَقَا ٱلۡبَابَ وَقَدَّتۡ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٖ وَأَلۡفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلۡبَابِۚ قَالَتۡ مَا جَزَآءُ مَنۡ أَرَادَ بِأَهۡلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسۡجَنَ أَوۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

Ɓe ɗiɗo kala ɓe adondiri ka baafal: Yuusufa hari ko no daɗndira hoore-mun, debbo on kan ko fii haɗugol mo yaltugol. O nanngi dolokke makko fii wata o yaltu, o seekiri mo ɓaawo. Ɓe tawi moodi makko ka baafal. Debbo on wowlirani moodi mun ƴoƴre: Lepte alanaa on faalanaaɗo ɓeyngu maa bonki si wanaa kaso maa o leptiree lepte muusuɗe. info
التفاسير:

external-link copy
26 : 12

قَالَ هِيَ رَٰوَدَتۡنِي عَن نَّفۡسِيۚ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۡ أَهۡلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٖ فَصَدَقَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ

Yuusufa maaki: Ko kanko ɗaɓɓiri lam bonki, mi jaɓanaali mo. Alla waɗi suko jeyaakun e yimɓe debbo on wowli ka tiggu, ko seedorii wiide: Si tawii dolokke Yuusufa on o yeeso seekiraa, ɗum hollii haray debbo on goongii; tawde hari o salantono mo woni, kanko gorko on hray o fenay.
info
التفاسير:

external-link copy
27 : 12

وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ فَكَذَبَتۡ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Si tawii non dolokke makko on ko ɓaawo seekiraa, ɗum hollii haray gorko on goongii; tawde haray ko debbo wonunoo ɗaɓɓirde mo bone, kanko himo dogude mo, debbo on ko fenuɗo. info
التفاسير:

external-link copy
28 : 12

فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٖ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيۡدِكُنَّۖ إِنَّ كَيۡدَكُنَّ عَظِيمٞ

Nde moodi makko yi'unoo dolokke Yuusufa on ko vaawo seekiraa, o yananaa e goonga Yuusufa kan, o wi': Ngol tukkugol maa ɗoo ko jeyaaɗum e pewje mon, onon rewɓe ɓen. Pellet pewje mon ɗen ko tiiɗuɗe. info
التفاسير:

external-link copy
29 : 12

يُوسُفُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَاۚ وَٱسۡتَغۡفِرِي لِذَنۢبِكِۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلۡخَاطِـِٔينَ

O wi'ani Yuusufa: Ko an yo Yuusufa, yejjitu fii ɗum ɗoo, wata a yeetito gooto. An debbo on, ɗaɓɓir Joomi maa haforaneede junuubi maa ɗin; tawde pellet a jeyaama e bakkondimɓe ɓen sabu ɗaɓɓirgol maa Yuusufa fii bonki. info
التفاسير:

external-link copy
30 : 12

۞ وَقَالَ نِسۡوَةٞ فِي ٱلۡمَدِينَةِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفۡسِهِۦۖ قَدۡ شَغَفَهَا حُبًّاۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Kabaaru debbo on saakitii e saare nden. Rewɓe goo wi'iri ŋiñere: Debbo laamɗo on ɗaɓɓirii kurkaadu makko ndun hoore-mun. Gomɗii giggol ngol ɓurtirii mo ka ɓernde. Menen dey meɗen yi'ira oo debbo sabu ngol ɗaɓɓirgol mo e yiɗugol mo oo suka kurkaadu makko, e majjere ɓanngunde. info
التفاسير:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• قبح خيانة المحسن في أهله وماله، الأمر الذي ذكره يوسف من جملة أسباب رفض الفاحشة.
Hino kaani ko goɗɗo jannfotoo moƴƴinɗo e ɗum, bonno e ɓeynguure makko nden e jawle makko ɗen. Ko sabu ɗum waɗi si Yuusufa salorii pankare ɗen. info

• بيان عصمة الأنبياء وحفظ الله لهم من الوقوع في السوء والفحشاء.
Aayeeje ɗen hino ɓanngini daɗndeede e ndeenka Alla kan e Annabaaɓe ɓen yanugol e bone maa pankare. info

• وجوب دفع الفاحشة والهرب والتخلص منها.
Hino waɗɗii duñogol pankare e dogde e ittude ɗe. info

• مشروعية العمل بالقرائن في الأحكام.
Hino sar'inaa gollirgol ko finndeeji ka ñaawooje. info