クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(セルビア語対訳)

ページ番号:close

external-link copy
70 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّمَن فِيٓ أَيۡدِيكُم مِّنَ ٱلۡأَسۡرَىٰٓ إِن يَعۡلَمِ ٱللَّهُ فِي قُلُوبِكُمۡ خَيۡرٗا يُؤۡتِكُمۡ خَيۡرٗا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمۡ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

О Веровесниче, реци вишебошцима који су заробљени у бици на Бедру: “Ако Бог зна да у вашим срцима постоји љубав спрам веровања и жеља и спремност за прихватање истине, Он ће вам, из Своје доброте, дати више него што сте ви дали муслиманима, а на Будућем свету доделиће вам величанствену награду и опростиће вам грехе. Свевишњи Бог прашта и највеће грехе, јер Он је Свемилосни и Самилосни, а Његова милост и доброта је свеобухватна.” Ово Аллахово обећање обистинило се над онима који су прихватили Ислам, а један од њих био је Аббас, Послаников стриц. info
التفاسير:

external-link copy
71 : 8

وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدۡ خَانُواْ ٱللَّهَ مِن قَبۡلُ فَأَمۡكَنَ مِنۡهُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Ако су ти се благо обратили само зато да те обмане и преваре, па и пре су обмањивали и варали. Ипак, Бог ти је помогао у бици на Бедру и омогућио ти је да их победиш. Свезнајући Бог зна све тајне света, мудро ствара и управља. info
التفاسير:

external-link copy
72 : 8

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلَٰيَتِهِم مِّن شَيۡءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْۚ وَإِنِ ٱسۡتَنصَرُوكُمۡ فِي ٱلدِّينِ فَعَلَيۡكُمُ ٱلنَّصۡرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٞۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Они који верују у Бога, следе Његовог Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, исељавају се из своје у исламску земљу и боре се на Божјем путу, имецима својим и животима својим, како би Божја реч била горња (а то су исељеници из Мекке), и они који су им пружили уточиште, помогли им и с њима све једнако делили (а то су становници Медине) – сви су они помагачи своје браће, истине, борбе за правду, за добро. Што се тиче оних који верују али су остали у неверничкој земљи и нису се иселили, ви се с њима нисте братимили и нема уговора између вас и њих све док се и они не доселе код вас, у исламску земљу. Међутим, ако од вас затраже да им помогнете против неверника како би се заштитили од њиховог тлачења, ви им помозите, осим ако између тог народа и вас постоји уговор о ненападању. У том сте случају дужни да испоштујете тај уговор и нећете помоћи муслиманима против безверника с којима имате потписан уговор, јер исти ти муслимани живе у неверничкој земљи. Бог зна све, јавно и тајно, шта људи чине. Он ће сваком дати оно што је заслужио. info
التفاسير:

external-link copy
73 : 8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٍۚ إِلَّا تَفۡعَلُوهُ تَكُن فِتۡنَةٞ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَفَسَادٞ كَبِيرٞ

Неверници помажу и штите једни друге, они не помажу верницима, нити верници помажу њима. Ако ви, о верници, не будете помагали верницима, борили се против кривоверних и слушали Господара светова, доћи ће до велике смутње, па ће неверници бити снажнији од муслимана. Ислам ће тад ослабити, а неверници ће се ујединити против верника, и Земљом ће завладати неред, утолико већи јер ће власт имати безбожници и зато што ће одвраћати од Божјег пута. info
التفاسير:

external-link copy
74 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَواْ وَّنَصَرُوٓاْ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُم مَّغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ

Они који верују у Бога, Његовог Посланика, нека је мир над њим и Божја милост, исељавају се из своје у исламску земљу и боре се на Божјем путу ради уздизања Ислама, па и естановници Медине, који су пружили уточиште исељеницима из Мекке и помагали им у Медини – сви су они честити верници и искрени према свом Господару. Бог ће им опростити грехе и даће им лепу и благословљену опскрбу, у вечним баштама уживања, где ће бити срећни, радосни и задовољни. info
التفاسير:

external-link copy
75 : 8

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۢ بَعۡدُ وَهَاجَرُواْ وَجَٰهَدُواْ مَعَكُمۡ فَأُوْلَٰٓئِكَ مِنكُمۡۚ وَأُوْلُواْ ٱلۡأَرۡحَامِ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلَىٰ بِبَعۡضٖ فِي كِتَٰبِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

Они који верују исељавају се из своје у исламску земљу и боре се на Божјем путу заједно с верницима, такви су ваша браћа по вери и дужни сте да им помажете и да их штитите. Рођаци су, према исламском верозакону, једни другима пречи од исељеника кад је реч о наслеђивању, јер само Бог зна у чему је корист за робове и коме шта треба да припадне. Он је прописе о наслеђивању објавио сходно Свом савршеном знању и мудрости. Бог све зна. Познато Му је у чему је добро за људе, па им то и пропише. info
التفاسير:
本諸節の功徳:
• يجب على المؤمنين ترغيب الأسرى في الإيمان.
Муслимани су дужни да подстичу заробљенике да прихвате Ислам. info

• تضمنت الآيات بشارة للمؤمنين باستمرار النصر على المشركين ما داموا آخذين بأسباب النصر المادية والمعنوية.
Ови одломци садрже радосну вест верницима да ће да побеђују кривоверне све док они, верници, буду подузимали све потребне материјалне и духовне узроке у погледу тога. info

• إن المسلمين إذا لم يكونوا يدًا واحدة على أهل الكفر لم تظهر شوكتهم، وحدث بذلك فساد كبير.
Уколико муслимани не буду јединствени против неверника, њихова снага неће доћи до изражаја, па ће услед тога наступити велики неред. info

• فضيلة الوفاء بالعهود والمواثيق في شرعة الإسلام، وإن عارض ذلك مصلحة بعض المسلمين.
Ислам даје високо место држању до договора, макар то и не било у интересу неких муслимана. info