Traducción de los significados del Sagrado Corán - Traducción fulani de Al-Mujtasar para la Exégesis del Sagrado Corán.

Número de página:close

external-link copy
17 : 8

فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ

On wariraano sirkooɓe ɓen -onon gomɗimɓe ɓen- ñalnde badri doole mon : si ko woni, ko Alla wariri ɓe wallitagol on. A feranooki -an Annabiijo- sirkooɓe ɓen tuma ferinoɗaa ɓe : si ko woni, ko Alla woni ko ferii ɓe, e fii yo O jarribor gomɗimɓe ɓen foolugol ayɓe maɓɓe e hoore ko ɓe fanɗi e limoore, no ɓe yettira Mo. Pellet, Alla ko Nanoowo du'aaji mon e halaji mon, Annduɗo golle e ko moƴƴani on. info
التفاسير:

external-link copy
18 : 8

ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ

Koo ko jantaa e wareede sirkooɓe ɓen, e fereede ɓe tuma nde ɓe foolanoo ɓe dogii, e neeminirgol gomɗimɓe ɓen foolude ayɓe maɓɓe ; ko ka Alla iwri, Alla non ko lo'inoowo pewje heeferɓe fewjanooɓe lislaamu ɓen. info
التفاسير:

external-link copy
19 : 8

إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

Si on sirkooɓe ɓen on ɗaɓɓii uddital nde Alla liɓata lepte Makko ɗen e tooñooɓe jaggita ɓen, gomɗii haray nden ɗaɓɓannde mon heɓii on, O Jippini e mon lepte mon e tasakuyee gomɗuɓe ɓen. Si on haɗitike on e ɗaɓɓugol ɗum, haray ko ɗum ɓuri moƴƴannde on, tawde haawnaaki ka O nennanta on. Si on fillitike ɗaɓɓugol ɗum e haɓidugol e gomɗimɓe ɓen, Men fillitoto leptugol on, e hoore non fedde mon nden duncantaa on hay e huunde, hay si nde ɗuuɗii yeeso gomɗimɓe ɓen.Tawde pellet, Alla no wonndi e gomɗimɓe ɓen, mo Alla walli fooletaake. info
التفاسير:

external-link copy
20 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ

Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on, ɗoftee Alla e Nulaaɗo Makko on, wata on ɗuurnor mo lunndagol yamirooje makko hara hiɗon nanude Aayeeje Alla ɗen. info
التفاسير:

external-link copy
21 : 8

وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ

Wata -oonon ɓee gomɗimɓe- on wa'u wa naafiqiiɓe e sirkooɓe wi'aynooɓe tuma nani Aayeeje Alla ɗen : "Men nanirii noppi amen ko janngaa kon e Alqur'aana", tawi ɓe alaa nanirde taskagol waajitoo ; sakko ɓe nafitora ko ɓe nani. info
التفاسير:

external-link copy
22 : 8

۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ

Pellet, ko ɓuri bonnde e ko ruuɗayɗi leydi ndin ka Alla, ko faaɗuɓe ɓe nanataa ɓen goonga jaɓa, mbobiɗuɓe ɓe wowlataa, ɓe haaqqiltaa ɓen yamirooje Alla e haɗaaɗi Makko ɗin. info
التفاسير:

external-link copy
23 : 8

وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ

Sinno Alla annduno e ɓee sirkooɓe fenooɓe moƴƴere, O naninayno ɓe nde ɓe nafitora, kono tawno O anndiino moƴƴere alaa e maɓɓe. Hay si O naninno ɓe non -nde moƴƴere-, ɓe huccitayno e gomɗinal ngal hara ko ɓe ɗuurnii ɓe. info
التفاسير:

external-link copy
24 : 8

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

Ko onon yo gomɗimɓe Alla e Nulaaɗo Makko on, nootoree Alla e Nulaaɗo Makko on jebbilanagol yamirooje maɓɓe woɗɗitoo haɗaaɗi maɓɓe si ɓe noddii on fii ko wuurnata on e goonga, anndon pellet, Alla ko haɗtanɗo kala huunde, Himo haɗtanni heedugol hakkunde mon e goonga kan si on arii salaade ka, awa yaccee e makka, felliton wonnde ko ka Alla tun woni ko mooɓoyteɗon Ñalnde Darngal, O yoɓitoya on njɓdi golle mon ɗen aduna. info
التفاسير:

external-link copy
25 : 8

وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Reenee -onon ɓee gomɗimɓe- e lepte ɗe heɓataa yedduɓe e mon ɓen tun. Anndon pellet, Alla ko saɗtuɗo leptugol yeddoowo Mo, rentee e yeddugol mo. info
التفاسير:
Beneficios de los versículos de esta página:
• من كان الله معه فهو المنصور وإن كان ضعيفًا قليلًا عدده، وهذه المعية تكون بحسب ما قام به المؤمنون من أعمال الإيمان.
kala ɓe Alla wonndi e mun ko ɓen foolata, hay si tawii non ko lo'uɓe fanɗuɓe limoore. Alla wonndiray e maɓɓe liimanaaku maɓɓe ngun. info

• المؤمن مطالب بالأخذ بالأسباب المادية، والقيام بالتكليف الذي كلفه الله، ثم يتوكل على الله، ويفوض الأمر إليه، أما تحقيق النتائج والأهداف فهو متروك لله عز وجل.
Gomɗinɗo hino ɗaɓɓiraa memmingol sabuuji ɗin, waɗa ko Alla farli kon e makko, hooti o fawoo e Alla. Ko heddii kon, ko juuɗe Alla woni. info

• في الآيات دليل على أن الله تعالى لا يمنع الإيمان والخير إلا عمَّن لا خير فيه، وهو الذي لا يزكو لديه هذا الإيمان ولا يثمر عنده.
Aayeeje ɗen hino tinndina wonnde Alla haɗataa gomɗinal e moƴƴere si wanaa on mo moƴƴere alaa e mun, ko on woni jam e Iimaan mawnatah e mum. info

• على العبد أن يكثر من الدعاء: يا مقلب القلوب ثبِّت قلبي على دينك، يا مُصرِّف القلوب اصرف قلبي إلى طاعتك.
Hino haani ka jeyaaɗo on ɗuɗɗinta du'aa : ko An yo waylitoowo ɓerɗe, tabintin ɓernde am nde e diina Ma. Ko An yo yiiloowo ɓerɗe, yiilir ɓernde am nde e ɗoftagol Ma. info

• أَمَرَ الله المؤمنين ألا يُقِرُّوا المنكر بين أظهرهم فيعُمَّهم العذاب.
Alla yamirii gomɗimɓe ɓen waasde qirritagol bone yeeso maɓɓe sakko lepte ɗen heɓora ɓe. info