Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na filipinski (Bisajan jezike) - Prevodilački centar Ruvvad

Broj stranice:close

external-link copy
38 : 3

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥۖ قَالَ رَبِّ هَبۡ لِي مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةٗ طَيِّبَةًۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ

Niana (nga higayon) si Zakarias nag-ampo sa iyang Ginoo (Allāh), nga nag-ingon: "Oh Allāh akong Ginoo, Hatagi ako gikan Kanimo ug (usa ka) maayong anak; Ikaw ang Tigpatalinghog sa pag-ampo. info
التفاسير:

external-link copy
39 : 3

فَنَادَتۡهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٞ يُصَلِّي فِي ٱلۡمِحۡرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحۡيَىٰ مُصَدِّقَۢا بِكَلِمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدٗا وَحَصُورٗا وَنَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Unya ang mga anghel mitawag kaniya samtang siya nagtindog nga nag-ampo sa santuwaryo (ug miingon): Ang Allāh naghatag kanimo sa maayong balita sa anak nga lalaki nga mao si Yahya (Juan), nga magpamatuod (kang Hesus) sa Pulong gikan sa Allāh[3], halangdon ug putli, ug usa ka Propeta sa mga matarung. info

[3]. Naghisgot sa propeta nga si Jesus, nga gipanamkon pinaagi lamang sa usa ka sugo gikan sa Allah - ang pulong "Mahimong."

التفاسير:

external-link copy
40 : 3

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِي غُلَٰمٞ وَقَدۡ بَلَغَنِيَ ٱلۡكِبَرُ وَٱمۡرَأَتِي عَاقِرٞۖ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ

Siya (Zakarias) miingon: Oh Allāh akong Ginoo, unsaon nako pagkabaton ug usa ka anak nga lalake nga ako miabot na sa hilabihan nga pagkatigulang, ug ang akong asawa apuli? Siya (ang anghel) miingon: Sa ingon niana, ang Allāh nagabuhat sa unsay Iyang gusto. info
التفاسير:

external-link copy
41 : 3

قَالَ رَبِّ ٱجۡعَل لِّيٓ ءَايَةٗۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمۡزٗاۗ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ كَثِيرٗا وَسَبِّحۡ بِٱلۡعَشِيِّ وَٱلۡإِبۡكَٰرِ

Siya (Zakarias) miingon: Oh Allāh akong Ginoo, Ipakita ang Timaan alang kanako. Siya mingon: Ang imong Timaan mao nga ikaw dili makigsulti sa mga tawo sulod sa tulo ka adlaw gawas sa mga senyas; ug hinumdumi ang (Allāh) nga imong Ginoo ug himayaa Siya sa kagabion ug sa kabuntagon. info
التفاسير:

external-link copy
42 : 3

وَإِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصۡطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Ug (hinumdomi) sa diha nga ang mga
anghel miingon: Oh Maria, sa pagkatinuod ang Allāh nagpili kanimo, ug nagputli kanimo (gikan sa tanang dili matarung), ug nagpili kanimo nga labaw sa mga babaye niining kalibutana (sa iyang panahon).
info
التفاسير:

external-link copy
43 : 3

يَٰمَرۡيَمُ ٱقۡنُتِي لِرَبِّكِ وَٱسۡجُدِي وَٱرۡكَعِي مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

Oh Maria, Ipadayon ang imong pagsunod sa 'Allāh' imong Ginoo, paghapa ug pagyukbo nga kauban niadtong mga nanggiyukbo." info
التفاسير:

external-link copy
44 : 3

ذَٰلِكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهِ إِلَيۡكَۚ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يُلۡقُونَ أَقۡلَٰمَهُمۡ أَيُّهُمۡ يَكۡفُلُ مَرۡيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيۡهِمۡ إِذۡ يَخۡتَصِمُونَ

Kini mao ang mga balita nga may kalabutan sa dili makita nga Among gipadayag kanimo (Oh Muhammad); ug ikaw dili uban kanila, sa diha nga ilang gipaagi kini sa ripa pinaagi sa paglabay sa ilang mga gamit pangsulat (sa pagdesisyon kung) kinsa kanila ang mag-atiman kang Maria (ilalom) sa ilang katungdanan. Ug ikaw dili uban kanila sa dihang sila nanaglalis sa usag-usa. info
التفاسير:

external-link copy
45 : 3

إِذۡ قَالَتِ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ يَٰمَرۡيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٖ مِّنۡهُ ٱسۡمُهُ ٱلۡمَسِيحُ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ وَجِيهٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ

Hisguti sa dihang ang mga anghel miingon: Oh Maria, sa pagkatinuod ang Allāh naghatag kanimo ug maayong balita sa usa ka Pulong gikan Kaniya, kansang pangalan mao ang Mesiyas, si Hesus nga anak ni Maria. Ug [siya] gipasidunggan sa takus nga pagtagad dinhi sa kalibutan ug sa pikas kinabuhi. Ug [siya] kauban niadtong mga duol (sa Allāh). info
التفاسير: