আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ ফিলিপাইন (তাগালোগ) অনুবাদ

পৃষ্ঠা নং:close

external-link copy
55 : 33

لَّا جُنَاحَ عَلَيۡهِنَّ فِيٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ إِخۡوَٰنِهِنَّ وَلَآ أَبۡنَآءِ أَخَوَٰتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدًا

Walang kasalanan sa kanila na makakita sa kanila at kumausap sa kanila nang walang belo ang mga ama nila, ang mga lalaking anak nila, ang mga lalaking kapatid nila, ang mga lalaking anak ng mga lalaking kapatid nila, at ang mga lalaking anak ng mga babaing kapatid nila sa kaangkanan o pagpapasuso. Walang kasalanan sa kanila na kumausap sa kanila nang walang belo ang mga babaing mananampalataya at ang mga minay-ari ng mga kanang kamay nila. Mangilag kayong magkasala kay Allāh, O mga babaing mananampalataya, kaugnay sa ipinag-utos Niya at sinaway Niya – kaluwalhatian sa Kanya – sapagkat Siya ay nakasasaksi sa anumang lumilitaw mula sa inyo at namumutawi buhat sa inyo. info
التفاسير:

external-link copy
56 : 33

إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا

Tunay na si Allāh ay nagbubunyi sa piling ng mga anghel Niya sa Sugong si Muḥammad – ang basbas at ang pagbati ng kapayapaan ay sumakanya – at ang mga anghel Niya ay dumadalangin para sa Sugo. O mga sumampalataya kay Allāh at gumawa ayon sa isinabatas Niya para sa mga lingkod Niya, dumalangin kayo ng pagbasbas sa Sugo at bumati kayo sa kanya ng isang pagbati ng kapayapaan. info
التفاسير:

external-link copy
57 : 33

إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابٗا مُّهِينٗا

Tunay na ang mga nananakit kay Allāh at sa Sugo Niya sa salita o gawa ay inilayo sila ni Allāh at itinaboy Niya sila mula sa bakuran ng awa Niya sa Mundo at sa Kabilang-buhay. Naghanda Siya para sa kanila sa Kabilang-buhay ng isang pagdurusang mang-aaba bilang ganti para sa kanila sa ginawa nila na pananakit sa Sugo Niya. info
التفاسير:

external-link copy
58 : 33

وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا

Ang mga nananakit ng mga lalaking mananampalataya at mga babaing mananampalataya sa salita o gawa hindi dahil sa isang pagkakasalang nakamit ng mga ito na kabilang sa krimeng nag-oobliga ng pananakit na iyon ay pumasan nga ng isang kasinungalingan at isang kasalanang lantad. info
التفاسير:

external-link copy
59 : 33

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ قُل لِّأَزۡوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ يُدۡنِينَ عَلَيۡهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّۚ ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يُعۡرَفۡنَ فَلَا يُؤۡذَيۡنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا

O Propeta, sabihin mo sa mga maybahay mo, sabihin mo sa mga babaing anak mo, at sabihin mo sa mga kababaihan ng mga mananampalataya na magbaba sila sa ibabaw nila ng bahagi ng mga balabal nila na isinusuot nila upang walang malantad mula sa kanila na `awrah (kahubaran) sa harap ng mga hindi kaanu-ano na mga lalaki. Iyon ay higit na malapit na makilala na sila ay mga malayang babae para walang gumambala sa kanila na isa man sa pamamagitan ng pananakit gaya ng gumagambala sa mga babaing alipin. Laging si Allāh ay Mapagpatawad sa mga pagkakasala ng sinumang nagbalik-loob kabilang sa mga lingkod Niya, Maawain sa kanya. info
التفاسير:

external-link copy
60 : 33

۞ لَّئِن لَّمۡ يَنتَهِ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡمُرۡجِفُونَ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لَنُغۡرِيَنَّكَ بِهِمۡ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلٗا

Talagang kung hindi tumigil ang mga mapagpaimbabaw sa pagpapaimbabaw nila sa pamamagitan ng pagkukubli nila ng kawalang-pananampalataya at paglalantad nila ng [pagsapi sa] Islām, ang mga sa mga puso nila ay may kasamaang-loob dahil sa pagkahumaling nila sa mga ninanasa nila, at ang mga nagdadala ng mga ulat na sinungaling sa Madīnah upang magpawatak-watak sa pagitan ng mga mananampalataya, talagang mag-uutos nga Kami sa iyo, O Sugo, ng pagpaparusa sa kanila at talagang magpapangibabaw nga Kami sa iyo laban sa kanila, pagkatapos hindi sila makikitira sa Madīnah maliban sa kaunting panahon dahil sa pagpapahamak sa kanila at pagtataboy sa kanila buhat doon dahilan sa panggugulo nila sa lupain. info
التفاسير:

external-link copy
61 : 33

مَّلۡعُونِينَۖ أَيۡنَمَا ثُقِفُوٓاْ أُخِذُواْ وَقُتِّلُواْ تَقۡتِيلٗا

Mga itinaboy mula sa awa ni Allāh sa alinmang pook natagpuan sila, dadaklutin sila at pagpapatayin sila nang isang pagpapatay dahil sa pagpapaimbabaw nila at pagpapalaganap nila ng kaguluhan sa lupain. info
التفاسير:

external-link copy
62 : 33

سُنَّةَ ٱللَّهِ فِي ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبۡدِيلٗا

Ito ay kalakaran ni Allāh na natutupad sa mga mapagpaimbabaw kapag naglantad sila ng pagpapaimbabaw. Ang kalakaran ni Allāh ay matatag; hindi ka makatatagpo rito ng isang pagpapabago magpakailanman. info
التفاسير:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• علوّ منزلة النبي صلى الله عليه وسلم عند الله وملائكته.
Ang kataasan ng kalagayan ng Propeta – basbasan siya ni Allāh at batiin ng kapayapaan – sa ganang kay Allāh at mga anghel Niya. info

• حرمة إيذاء المؤمنين دون سبب.
Ang pagkabawal ng pananakit sa mga mananampalataya nang walang kadahilanan. info

• النفاق سبب لنزول العذاب بصاحبه.
Ang pagpapaimbabaw ay isang kadahilanan ng pagbaba ng pagdurusa sa nagtataglay nito. info