የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የቁርአን አጭር ማብራርያ ትርጉም በኹመይሪኛ ቋንቋ

የገፅ ቁጥር:close

external-link copy
48 : 43

وَمَا نُرِيهِم مِّنۡ ءَايَةٍ إِلَّا هِيَ أَكۡبَرُ مِنۡ أُخۡتِهَاۖ وَأَخَذۡنَٰهُم بِٱلۡعَذَابِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

ហើយយើងមិនបានបង្ហាញសញ្ញាភស្តុតាងដែលបញ្ជាក់ពីភាពត្រឹមត្រូវនៃអ្វីដែលព្យាការីមូសាបាននាំមកឲ្យហ្វៀរអោននិងពួកមន្ត្រីនៃក្រុមរបស់គេបានឃើញឡើយ លើកលែងតែសញ្ញាភស្តុតាងនោះ(គឺជាភស្តុតាងដែល)មានលក្ខណៈធំធេងជាងភស្តុតាងមុនៗ។ ហើយយើងបានដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេនៅក្នុងលោកិយ ដោយសង្ឃឹមថា ពួកគេនឹងវិលត្រឡប់ចេញពីការប្រឆាំងរបស់ពួកគេវិញ។ ក៏ប៉ុន្តែ វាពុំទទួលបានផលអ្វីឡើយ។ info
التفاسير:

external-link copy
49 : 43

وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهۡتَدُونَ

ហើយនៅពេលដែលពួកគេបានទទួលនូវទណ្ឌកម្មមួយចំនួន ពួកគេក៏និយាយទៅកាន់ព្យាការីមូសាថាៈ ឱគ្រូមន្តអាគម! សូមអ្នកបួងសួងសុំពីម្ចាស់របស់អ្នកឲ្យពួកយើងនូវអ្វីដែលទ្រង់បានសន្យានឹងអ្នកថា ទ្រង់នឹងបញ្ចៀសពួកយើងពីទណ្ឌកម្មប្រសិនបើពួកយើងមានជំនឿចុះ។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងនឹងទទួលបានការចង្អុលបង្ហាញទៅកាន់ទ្រង់ ប្រសិនបើទ្រង់បញ្ចៀសទណ្ឌកម្មចេញពីពួកយើងមែននោះ។ info
التفاسير:

external-link copy
50 : 43

فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابَ إِذَا هُمۡ يَنكُثُونَ

តែនៅពេលដែលយើង(អល់ឡោះ)បានបញ្ចៀសនូវទណ្ឌកម្មចេញពីពួកគេ ស្រាប់តែពួកគេបានក្បត់នូវការសន្យារបស់ខ្លួន ដោយពួកគេមិនធ្វើតាមសន្យាឡើយ។ info
التفاسير:

external-link copy
51 : 43

وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ

ហើយហ្វៀរអោនបានស្រែកប្រកាសក្នុងចំណោមក្រុមរបស់គេដោយសម្ញែងអំណាចរបស់គេថាៈ ឱក្រុមរបស់យើង! តើយើងមិនមែនជាស្តេចគ្រប់គ្រងរាជាណាចក្រអេហ្ស៊ីប ដោយមានទន្លេនីលហូរនៅពីក្រោមវិមានរបស់យើងទេឬ? តើពួកអ្នកមិនបានឃើញអំណាចរបស់យើង ហើយទទួលស្គាល់ពីឫទ្ធានុភាពរបស់យើងទេឬ? info
التفاسير:

external-link copy
52 : 43

أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ

ហើយពិតប្រាកដណាស់ យើងល្អប្រសើរជាងមូសាដែលជាអ្នកត្រូវបានគេនិរទេស ជាមនុស្សទន់ខ្សោយដែលនិយាយមិនទាំងសូវច្បាស់ផងនោះ។ info
التفاسير:

external-link copy
53 : 43

فَلَوۡلَآ أُلۡقِيَ عَلَيۡهِ أَسۡوِرَةٞ مِّن ذَهَبٍ أَوۡ جَآءَ مَعَهُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مُقۡتَرِنِينَ

ដូចនេះ ហេតុអ្វីបានជាអល់ឡោះមិនបំពាក់កងអំពីមាសទៅឲ្យអ្នកដែលទ្រង់បានបញ្ជូនមកដើម្បីបញ្ជាក់ថា ពិតណាស់ គេពិតជាអ្នកនាំសាររបស់ទ្រង់ ឬឲ្យម៉ាឡាអ៊ីកាត់រួមដំណើរមកជាមួយគេទៅ។ info
التفاسير:

external-link copy
54 : 43

فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ

ពេលនោះ ហ្វៀរអូនបានបំភ័យក្រុមរបស់គេ។ ដូច្នេះ ពួកគេក៏បានគោរពតាមគេដោយស្ថិតក្នុងភាពវង្វេងរបស់គេ។ ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាក្រុមមួយដែលចាកចេញពីការគោរពប្រតិបត្តិតាមអល់ឡោះជាម្ចាស់។ info
التفاسير:

external-link copy
55 : 43

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ

ហើយនៅពេលដែលពួកគេបានធ្វើឲ្យយើងខឹងសម្បា ដោយពួកគេនៅតែបន្តស្ថិតនៅលើការប្រឆាំងនោះ យើងក៏បានដាក់ទណ្ឌកម្មពួកគេ ដោយធ្វើឲ្យពួកគេទាំងអស់គ្នាលិចលង់(ក្នុងទឹកសមុទ្រ)។ info
التفاسير:

external-link copy
56 : 43

فَجَعَلۡنَٰهُمۡ سَلَفٗا وَمَثَلٗا لِّلۡأٓخِرِينَ

ហើយយើងបានយកហ្វៀរអោន និងក្រុមមន្ត្រីរបស់គេធ្វើជាអ្នកនាំមុខគេដែលបន្សល់ទុកកេរ្តិ៍ដំណែលសម្រាប់មនុស្សលោក និងសម្រាប់ពួកដែលប្រឆាំងនៃក្រុមរបស់អ្នក ហើយយើងបានយកពួកគេធ្វើជាមេរៀនសម្រាប់អ្នកដែលយកវាធ្វើជាមេរៀន ដើម្បីកុំឲ្យពួកគេធ្វើនូវទង្វើរបស់ពួកគេ(ហ្វៀរអោន និងបក្សពួក) ដែលជាហេតុនាំឲ្យពួកគេទទួលទណ្ឌកម្មដូចជាពួកនោះដែរ។ info
التفاسير:

external-link copy
57 : 43

۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ

នៅពេលដែលពួកមុស្ហរីគីនបានចាត់ទុកថា ជាការពិតណាស់ ព្យាការីអ៊ីសា(យេស៊ូគ្រឹស្ត)ដែលពួកណាសរ៉នីគោរពសក្ការៈនោះ ក៏ស្ថិតក្នុងអត្ថន័យរួមដែលអល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានមានបន្ទូលថា ៖
﴿ إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ ﴾ [سورة الأنبياء : 98
“ពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នក និងអ្វីៗដែលពួកអ្នកនៅគោរពសក្ការៈ(ចំពោះវា)ផេ្សងពីអល់ឡោះនោះ វាគឺជាគ្រឿងដុតបពោ្ឆះរបស់នរកជើហាន់ណាំ ដោយពួកអ្នកពិតជានឹងត្រូវចូលទៅក្នុងវា”។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់បានហាមឃាត់អំពីការគោរពសក្ការៈទៅកាន់គាត់(ព្យាការីអ៊ីសា)ដូចដែលទ្រង់បានហាមឃាត់មិនឲ្យគោរពសក្ការៈទៅកាន់រូបបដិមាដូច្នោះដែរ។ ពេលនោះ ស្រាប់តែក្រុមរបស់អ្នក(ឱអ្នកនាំសារមូហាំម៉ាត់) នាំគ្នាស្រែកហ៊ោកញ្ជ្រៀវ ដោយពួកគេពោលថាៈ ពួកយើងពេញចិត្តដែលថា ព្រះរបស់ពួកយើងមានឋានៈស្មើនឹងព្យាការីអ៊ីសា។ ពេលនោះ អល់ឡោះជាម្ចាស់ទ្រង់ក៏បញ្ចុះវាក្យខណ្ឌតបទៅកាន់ពួកគេវិញថា ៖
﴿ إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ ﴾ سورة الأنبياء : 101
“ពិតប្រាកដណាស់ បណ្ដាអ្នកដែលយើងបានកំណត់ភ័ព្វសំណាងល្អឱ្យពួកគេ អ្នកទាំងនោះត្រូវបានគេបញ្ចៀសឆ្ងាយពីភ្លើងនរក(ដូចជា ព្យាការីអ៊ីសា ម៉ារយ៉ាំ និង អ៊ូហ្សៃរ ជាដើម)”។
info
التفاسير:

external-link copy
58 : 43

وَقَالُوٓاْ ءَأَٰلِهَتُنَا خَيۡرٌ أَمۡ هُوَۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلَۢاۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٌ خَصِمُونَ

ហើយពួកគេបាននិយាយថាៈ តើព្រះដែលពួកយើងគោរពសក្ការៈនេះល្អជាង ឬក៏ព្យាការីអ៊ីសាល្អជាង? អ្វីដែលកូនប្រុសរបស់ អាស្ហហ្ស៊ីហ្ពាក់រ៉ និងក្រុមរបស់គេដែលបានធ្វើការប្រៀបធៀបបែបនេះ មិនមែនពួកគេមានបំណងស្វែងរកការពិតឡើយ ប៉ុន្តែពួកគេចូលចិត្តការជជែកដេញដោលប៉ុណ្ណោះ។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាក្រុមដែលចូលចិត្តឈ្លោះប្រកែកដេញដោលគ្នា។ info
التفاسير:

external-link copy
59 : 43

إِنۡ هُوَ إِلَّا عَبۡدٌ أَنۡعَمۡنَا عَلَيۡهِ وَجَعَلۡنَٰهُ مَثَلٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ

ព្យាការីអ៊ីសា កូនប្រុសម៉ារីយ៉ាំ (យេស៊ូគ្រិស្ត បុត្រនាងម៉ារី) មិនមែនជាអ្វីក្រៅតែពីជាខ្ញុំបម្រើម្នាក់ក្នុងចំណោមខ្ញុំបម្រើទាំងឡាយរបស់អល់ឡោះដែលយើងបានប្រោសប្រទានដល់គេនូវភាពជាព្យាការី និងជាអ្នកនាំសារប៉ុណ្ណោះ ហើយយើងបានយកគេធ្វើជាឧទាហរណ៍សម្រាប់អម្បូរអ៊ីស្រាអែល ដែលបញ្ជាក់ពីសមត្ថភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់របស់អល់ឡោះជាម្ចាស់ ខណៈដែលទ្រង់បានបង្កើតគាត់ដោយគ្មានឪពុក ដូចដែលទ្រង់បានបង្កើតព្យាការីអាហ្ទាំ ដោយគ្មានឪពុកម្តាយដូច្នោះដែរ។ info
التفاسير:

external-link copy
60 : 43

وَلَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَا مِنكُم مَّلَٰٓئِكَةٗ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَخۡلُفُونَ

ហើយប្រសិនបើយើងមានចេតនាបំផ្លាញពួកអ្នក(ឱកូនចៅអាហ្ទាំ) ប្រាកដជាយើងនឹងបំផ្លាញពួកអ្នក ហើយយើងនឹងបង្កើតពួកម៉ាឡាអ៊ីកាត់ឲ្យគ្រប់គ្រងផែនដីជំនួសពួកអ្នកវិញជាមិនខាន ដោយពួកគេនឹងគោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះជាម្ចាស់តែមួយគត់ដោយមិនធ្វើស្ហ៊ីរិកចំពោះទ្រង់នូវអ្វីមួយឡើយ។ info
التفاسير:
ከአንቀጾቹ የምንማራቸዉ ቁም ነገሮች:
• نَكْث العهود من صفات الكفار.
• ការក្បត់កិច្ចសន្យា ស្ថិតក្នុងចំណោមលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ពួកគ្មានជំនឿ។ info

• الفاسق خفيف العقل يستخفّه من أراد استخفافه.
• អ្នកសាងបាបកម្ម គឺជាអ្នកដែលមានប្រាជ្ញាខ្សោយ ដែលអ្នកដែលចង់ពង្វក់ចិត្តរបស់គេ គឺអាចពង្វក់បានដោយងាយ។ info

• غضب الله يوجب الخسران.
• ការខឹងសម្បារបស់អល់ឡោះ(ចំពោះអ្នកណាម្នាក់) គឺរូបគេដាច់ខាតត្រូវតែទទួលនូវការខាតបង់។ info

• أهل الضلال يسعون إلى تحريف دلالات النص القرآني حسب أهوائهم.
• ពួកដែលវង្វេង តែងព្យាយាមកែប្រែអត្ថន័យដើមនៃគម្ពីរគួរអានអាស្រ័យទៅតាមទំនើងចិត្តរបស់ពួកគេ។ info