የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የጃፓንኛ ትርጉም - በሰዒድ ሳቶ

トンナフル

external-link copy
1 : 16

أَتَىٰٓ أَمۡرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسۡتَعۡجِلُوهُۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

アッラー*のご命令が到来した[1]。ゆえに(不信仰者*たちよ、)あなた方はそれを、性急に求めるのではない[2]。かれに称え*あれ、かれは彼らがシルク*を犯しているものから(無縁で)、遥か高遠であられる。 info

[1] 復活の日*と、不信仰者*らへの懲罰は近づいた、ということ(ムヤッサル267頁参照)。預言者*は中指と人差し指を並べて立て、こう仰(おっしゃ)った。「私が遣わされたのと復活の時(まで)は、この二本(の長さの違い)ほどである」(アル=ブハーリー4936参照)。また、預言者*たち章1の訳注も参照。 [2] 彼らは自分たちに対する警告を嘲笑して、懲罰を早く下してみよ、と言ったものだった。家畜章57-58、戦利品*章32、ユーヌス*章50、フード*章8、雷鳴章6、夜の旅章92、巡礼*章47、蜘蛛章53-54、サード章16、相談章18、階段章1-2なども参照。

التفاسير:

external-link copy
2 : 16

يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

かれは、その僕たちの内からお望みになる者(使徒*たち)に、かれのご命令によって、魂(啓示)[1]と共に天使*たちを下される。(こう)警告せよ、と。「本当にわれの外に、(真に)崇拝*すべきものなど、何一つない。ならば、われを畏れる*のだ」。 info

[1] 啓示が「魂」と呼ばれている理由については、赦し深いお方章15の同語についての訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
3 : 16

خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ تَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

かれは真理ゆえに、諸天と大地をお創りになった[1]。かれは、彼らがシルク*を犯しているものから(無縁で)、遥か高遠であられる。 info

[1] イムラーン家章191「我らが主*よ、あなたは・・・」の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
4 : 16

خَلَقَ ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٖ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٞ مُّبِينٞ

かれは、人間を一滴の精液から創られた[1]。なのにどうであろうか、彼は(その主*に対する)あからさまな反論者なのだ。[2] info

[1] 人間の創造の変遷については、巡礼*章5、信仰者たち章14とその訳注を参照。 [2] 人間は、一滴の取るに足らない精液から創造されたにも関わらず自惚(うぬぼ)れ 、復活を否定したりするなどして、自分の主に反論する(ムヤッサル267頁参照)。ヤー・スィーン章78も参照。

التفاسير:

external-link copy
5 : 16

وَٱلۡأَنۡعَٰمَ خَلَقَهَاۖ لَكُمۡ فِيهَا دِفۡءٞ وَمَنَٰفِعُ وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ

また、家畜を(あなた方人間のために)お創りになった。それらにはあなた方への温もり[1]と諸益があり、あなた方はそれらから食する。 info

[1] その毛や皮などは、衣服や寝具、住居などに利用される(アッ=サァディー435頁参照)。

التفاسير:

external-link copy
6 : 16

وَلَكُمۡ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسۡرَحُونَ

また、あなた方が(夕べに、それらの家畜を小屋へと)連れて帰る時、そして(朝には)牧場に連れて行く時、そこにはあなた方にとっての甘美さがある。[1] info

[1] その二つの時間帯、場は壮観となり、主人には壮厳さが漂う(アル=バイダーウィー3:386参照)。

التفاسير: