የቅዱስ ቁርዓን ይዘት ትርጉም - የቁርአን አጭር ማብራርያ ትርጉም በፈረንሳይኛ ቋንቋ

የገፅ ቁጥር: 19:2 close

external-link copy
127 : 2

وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٰهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَٰعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلۡ مِنَّآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

Rappelle-toi, ô Prophète, lorsqu’Abraham et Ismaël élevaient les fondations de la Ka’bah tout en disant avec soumission et humilité: Ô Seigneur, accepte nos œuvres, dont la construction de cette Maison. Tu es Celui qui exauce notre invocation ainsi que le Connaisseur de nos intentions et de nos œuvres. info
التفاسير:

external-link copy
128 : 2

رَبَّنَا وَٱجۡعَلۡنَا مُسۡلِمَيۡنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةٗ مُّسۡلِمَةٗ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ

Ô notre Seigneur, fasse que nous nous résignions à exécuter Ton ordre, que nous soyons soumis à Toi et que nous ne T'associions aucune divinité. Fasse que notre descendance soit une communauté soumise à Toi et apprends-nous comment Tu dois être adoré. Pardonne nos fautes et notre déficience dans Ton obéissance. Tu es certes l’Accueillant au repentir (du nom d’Allah `at-tawwâbu) lorsque Tes serviteurs se repentissent et Tu es miséricordieux avec eux. info
التفاسير:

external-link copy
129 : 2

رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

Ô notre Seigneur, envoie parmi eux un messager issu d’eux, de la descendance d’Ismaël, qui récite tes versets révélés, leur apprend le Coran et la Sunna et les purifie du polythéisme et des turpitudes. Tu es le Puissant et Victorieux (du nom d’Allah `al-’azîzu), le Sage dans Tes actes et Tes jugements (du nom d’Allah `al-ħakîmu). info
التفاسير:

external-link copy
130 : 2

وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Personne ne renonce à la religion d’Abraham pour en adopter une autre, excepté ceux qui par faiblesse d’esprit et mauvaise appréciation sont injustes avec eux-mêmes, délaissent la vérité pour l’égarement et se satisfont de ce déshonneur. Nous avons désigné comme messager et ami rapproché (khalîlun) Abraham, qui dans l’au-delà, sera du nombre des gens de bien (`aş-şâliħûna, pluriel de `aş-şâliħu) qui se sont acquittés de ce qui leur a été imposé par Allah et atteindront grâce à cela les plus hauts degrés du Paradis. info
التفاسير:

external-link copy
131 : 2

إِذۡ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسۡلِمۡۖ قَالَ أَسۡلَمۡتُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Allah choisit Abraham car celui-ci s’empressa d’adopter l’Islam après qu’Allah lui ait dit: Adore-Moi exclusivement et soumets-toi à Moi en M'obéissant. Il répondit à son Seigneur: Je me soumets à Allah, le Créateur des serviteurs, leur Pourvoyeur et Celui qui décide de leurs affaires. info
التفاسير:

external-link copy
132 : 2

وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ

Abraham recommanda à ses fils de prononcer ces paroles: “Je me soumets au Seigneur de l’Univers”. Jacob recommanda également ces paroles à ses fils. Les deux hommes s’adressèrent de la sorte à leurs fils: Allah a choisi pour vous comme religion l’Islam. Cramponnez-vous à cette religion jusqu’à la mort en vous soumettant extérieurement et intérieurement à Allah. info
التفاسير:

external-link copy
133 : 2

أَمۡ كُنتُمۡ شُهَدَآءَ إِذۡ حَضَرَ يَعۡقُوبَ ٱلۡمَوۡتُ إِذۡ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعۡبُدُونَ مِنۢ بَعۡدِيۖ قَالُواْ نَعۡبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبۡرَٰهِـۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ إِلَٰهٗا وَٰحِدٗا وَنَحۡنُ لَهُۥ مُسۡلِمُونَ

Etiez-vous témoins lorsque Jacob était sur le point de mourir ? Lorsqu’il demanda à ses fils «Qu’adorerez-vous après ma mort ?», ils répondirent: Nous adorerons ton Dieu et Celui de tes ancêtres Abraham, Ismaël et Isaac (`Isħâq). Nous L’adorerons en tant que Dieu Unique auquel nous serons exclusivement soumis. info
التفاسير:

external-link copy
134 : 2

تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Voilà une génération qui a disparu avant que vous n’existiez et qui sera récompensée des œuvres qu’elle a accomplies. Elle sera récompensée des actes de bien ou de mal qu’elle aura accomplis et vous serez également récompensé de ce que vous avez accompli. Vous ne serez pas questionnés sur les œuvres qu’elle a accomplies et elle ne sera pas questionnée sur les vôtres. Personne ne sera puni pour les péchés d’autrui, nous serons plutôt tous rétribués pour ce que nous avons fait. Que l’examen des œuvres de ceux qui vous ont précédés ne vous détourne pas de vous préoccuper de vos propres œuvres, car en dehors de la miséricorde d’Allah, seules ses bonnes œuvres seront utiles à l’individu. info
التفاسير:
ከአንቀጾቹ የምንማራቸዉ ቁም ነገሮች:
• المؤمن المتقي لا يغتر بأعماله الصالحة، بل يخاف أن ترد عليه، ولا تقبل منه، ولهذا يُكْثِرُ سؤالَ الله قَبولها.
Le croyant pieux n’est pas trompé par les bonnes œuvres qu’il a accomplies. Au contraire, il craint qu’elles ne soient refusées et c’est pour cela qu’il demande à Allah avec insistance de les accepter. info

• بركة دعوة أبي الأنبياء إبراهيم عليه السلام، حيث أجاب الله دعاءه وجعل خاتم أنبيائه وأفضل رسله من أهل مكة.
Les versets soulignent la bénédiction de l’invocation d’Abraham, le père des prophètes, puisqu’Allah l’exauça et fit en sorte que le Sceau de Ses prophètes et le meilleur de Ses messagers soit un habitant de la Mecque. info

• دين إبراهيم عليه السلام هو الملة الحنيفية الموافقة للفطرة، لا يرغب عنها ولا يزهد فيها إلا الجاهل المخالف لفطرته.
La religion d’Abraham est la ħanîfiyyah( ) conforme à la saine nature (`al-fiṭrah(fiṭratu)) et seul un ignorant s’opposant à sa saine nature la refuse. info

• مشروعية الوصية للذرية باتباع الهدى، وأخذ العهد عليهم بالتمسك بالحق والثبات عليه.
Il est prescrit de recommander à sa descendance de suivre la guidée et d’obtenir d’elle l’engagement de rester fidèle et fermement attachée à la vérité. info