《古兰经》译解 - 俄语翻译 - 艾布·阿德尔。

页码:close

external-link copy
6 : 46

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمۡ أَعۡدَآءٗ وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمۡ كَٰفِرِينَ

6. А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их поклонения. info
التفاسير:

external-link copy
7 : 46

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ

7. А когда читаются им Наши знамения (будучи) ясными (в изложении), говорят те, которые стали неверующими, об истине, когда она пришла к ним: «Это [Коран] – явное колдовство». info
التفاسير:

external-link copy
8 : 46

أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَيۡتُهُۥ فَلَا تَمۡلِكُونَ لِي مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔاۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِۚ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

8. Или они скажут: «Измыслил он [Мухаммад] его [Коран]»? Скажи (о Посланник): «Если бы я измыслил его, то не смогли бы вы ради (спасения) меня (отклонить полагающееся за это) от Аллаха (наказание) ни на чуть. Он [Аллах] лучше знает то, о чём вы разглагольствуете. Достаточно Его как свидетеля между мною и вами! И Он – Прощающий (и) Милосердный». info
التفاسير:

external-link copy
9 : 46

قُلۡ مَا كُنتُ بِدۡعٗا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدۡرِي مَا يُفۡعَلُ بِي وَلَا بِكُمۡۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ

9. Скажи: «Не являюсь я (чем-то) новым среди посланников [не первый посланник], и не знаю я, что будет сделано [что сделает Аллах] со мной и с вами (в этом мире). (И) следую я лишь за тем, что внушается мне (от Аллаха); и я – лишь разъясняющий увещеватель». info
التفاسير:

external-link copy
10 : 46

قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرۡتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٞ مِّنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ مِثۡلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

10. Скажи: «Думали ли вы (о том, что) если является он [Коран] (на самом деле) от Аллаха, а вы выразили неверие в него, и засвидетельствовал свидетель[1] из (числа) сынов Исраила о подобном ему [о подобном Корану писании – Торе], и он [свидетель] уверовал, а вы проявили высокомерие (отвергнув истину)?» Поистине, Аллах не ведёт (к Истине) людей (являющихся) притеснителями! info

[1] Абдуллах бин Салям был вначале иудеем, но затем принял Истинную Веру и стал одним из сподвижников Посланника Аллаха.

التفاسير:

external-link copy
11 : 46

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ

11. И сказали те, которые стали неверующими, тем, которые уверовали: «Если бы (действительно) было оно [то, с чем пришел Мухаммад] благом, (то) не опередили бы нас к нему [мы раньше всех признали бы Мухаммада посланником Аллаха]». И когда не стали они руководствоваться им [Кораном], то (затем) говорят они: «Это – давняя ложь!» info
التفاسير:

external-link copy
12 : 46

وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ

12. И до него [до Корана] (Мы ниспослали) книгу Мусы – предводителем [руководством] (для потомков Исраила) и милостью. А это [Коран] (является) книгой, подтверждающей истинность (прежних писаний), (и Мы ниспослали его) на арабском языке, чтобы увещевать (о наказании Аллаха) тех, которые притеснили (самих себя), и как радостная весть для добродеющих. info
التفاسير:

external-link copy
13 : 46

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

13. Поистине, те, которые сказали: «Господь наш – Аллах», – и затем придерживались прямоты (в вере в Него), – не (будет) страха над ними (от ужасов Судного Дня), и не будут они опечалены. info
التفاسير:

external-link copy
14 : 46

أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

14. Те [такие] – обитатели Рая, (которые будут) вечно пребывающими в нём [в Раю] (по милосердию Аллаха для них) в воздаяние за то, что они совершали. info
التفاسير: