Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 简易古兰经经注塞尔维亚语版

Số trang:close

external-link copy
63 : 11

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي مِنۡهُ رَحۡمَةٗ فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ ٱللَّهِ إِنۡ عَصَيۡتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيۡرَ تَخۡسِيرٖ

Салих одговори свом народу: "Народе мој, обавестите ме, шта ако ја имам јасан доказ од мог Господара, и ако ми је Он дао милост Своју у виду веровесништва, ко ће ме сачувати Његове казне ако Му будем непокоран и не доставим оно што ми је наредио да доставим? Ви бисте ми само повећали заблуду и удаљеност од Његовог задовољства." info
التفاسير:

external-link copy
64 : 11

وَيَٰقَوۡمِ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٞ قَرِيبٞ

"О народе мој, ово је Божја камила као знак да истину говорим, па је пустите да пасе по Божјој земљи и немојте је узнемиравати, јер ће вас брзо стићи казна од Бога ако је закољете." info
التفاسير:

external-link copy
65 : 11

فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمۡ ثَلَٰثَةَ أَيَّامٖۖ ذَٰلِكَ وَعۡدٌ غَيۡرُ مَكۡذُوبٖ

Они је заклаше, као крајњи вид испољавања њиховог порицања и непријатељства, па им Салих рече: "Уживајте у животу у вашој земљи још три дана, а затим ће вас стићи Божја казна. То је сигурно истинито обећање." info
التفاسير:

external-link copy
66 : 11

فَلَمَّا جَآءَ أَمۡرُنَا نَجَّيۡنَا صَٰلِحٗا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَمِنۡ خِزۡيِ يَوۡمِئِذٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡقَوِيُّ ٱلۡعَزِيزُ

Након што дође Наша одредба да буду уништени, избависмо Салиха и вернике који су са њим, као вид милости Наше, и сачувасмо их казне и понижења тог дана. Доиста је твој Господар, о посланиче, Јаки и Силни, и нико Га не може зауставити и надвладати, и Он је уништио претходне народе. info
التفاسير:

external-link copy
67 : 11

وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيۡحَةُ فَأَصۡبَحُواْ فِي دِيَٰرِهِمۡ جَٰثِمِينَ

Жестоки страшни глас уништи народ Семуд, тако што сви помреше од његове жестине и попадаше својим лицима на земљу. info
التفاسير:

external-link copy
68 : 11

كَأَن لَّمۡ يَغۡنَوۡاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمۡۗ أَلَا بُعۡدٗا لِّثَمُودَ

Као да никада нису постојали у њиховим местима, као да никада нису уживали у благодатима, у лагодном животу. Доиста народ Семуд није веровао у Бога, свог Господара, и далеко нека су од Божје милости. info
التفاسير:

external-link copy
69 : 11

وَلَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُنَآ إِبۡرَٰهِيمَ بِٱلۡبُشۡرَىٰ قَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجۡلٍ حَنِيذٖ

Анђели дођоше Авраму, мир над њим, у људском лику, доносећи му радосну вест, њему и његовој супрузи, да ће добити сина Исака, а од Исака Јакова. Анђели рекоше: "Мир Божји." А Аврам им одговори: "Мир Божји." И брзо оде како би донео печено теле и послужио госте, мислећи да се ради о људима. info
التفاسير:

external-link copy
70 : 11

فَلَمَّا رَءَآ أَيۡدِيَهُمۡ لَا تَصِلُ إِلَيۡهِ نَكِرَهُمۡ وَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِيفَةٗۚ قَالُواْ لَا تَخَفۡ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمِ لُوطٖ

Након што је Аврам видео да они не дирају храну, да ништа не једу, било му је то чудно и осетио је у себи страх од њих. Након што су анђели видели да се уплашио, рекоше: "Не бој се, нас је Бог послао да казнимо Лотов народ." info
التفاسير:

external-link copy
71 : 11

وَٱمۡرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٞ فَضَحِكَتۡ فَبَشَّرۡنَٰهَا بِإِسۡحَٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسۡحَٰقَ يَعۡقُوبَ

Аврамова жена Сара је стајала са стране па смо јој саопштили радосну вест: да ће да роди Исака и да ће Исак да добије сина Јакова. Она се насмејала јер се обрадовала ономе што је чула. info
التفاسير:
Trong những bài học trích được của các câu Kinh trên trang này:
• عناد واستكبار المشركين حيث لم يؤمنوا بآية صالح عليه السلام وهي من أعظم الآيات.
Инат и охолост вишебожаца је био разлог због којег нису хтели да верују Салиху, мир над њим, упркос доказу којег је донео у виду излазка живе и огромне камиле из стене, а који представља један од највећих доказа. info

• استحباب تبشير المؤمن بما هو خير له.
Похвално је донети радосне вести вернику, вести које садрже оно што је добро за њега. info

• مشروعية السلام لمن دخل على غيره، ووجوب الرد.
Прописаност поздрављања Божјим миром оних код којих се улази у кућу, и обавезно је узвратити на такав поздрав. info

• وجوب إكرام الضيف.
Обавезно је указати почаст госту. info