Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 法语翻译 - 拉希德·麦阿什

Số trang:close

external-link copy
96 : 5

أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ

96 Vous sont autorisés le produit de la pêche et toute nourriture rejetée par la mer[361], pour votre consommation et celle des voyageurs. En revanche, la chasse vous est interdite tant que vous êtes en état de sacralisation. Craignez donc Allah vers lequel vous serez tous rassemblés. info

[361] Entendons : même en état de sacralisation. Autre sens : la pêche et son produit vous sont autorisés.

التفاسير:

external-link copy
97 : 5

۞ جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلۡكَعۡبَةَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ قِيَٰمٗا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَٱلۡهَدۡيَ وَٱلۡقَلَٰٓئِدَۚ ذَٰلِكَ لِتَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ

97 Allah a établi la Kaaba, le Sanctuaire sacré, pour le bien des hommes, de même qu’Il a institué les mois sacrés, les offrandes et les guirlandes. Vous saurez ainsi qu’Allah connaît tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre, et qu’Il a une parfaite connaissance de toute chose. info
التفاسير:

external-link copy
98 : 5

ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

98 Sachez qu’Allah est implacable lorsqu’Il décide de châtier, mais qu’Il est aussi Très Clément et Très Miséricordieux. info
التفاسير:

external-link copy
99 : 5

مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ

99 Le Messager est uniquement chargé de transmettre le message qui lui a été confié. Allah seul sait ce que vous exprimez et ce que vous dissimulez. info
التفاسير:

external-link copy
100 : 5

قُل لَّا يَسۡتَوِي ٱلۡخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوۡ أَعۡجَبَكَ كَثۡرَةُ ٱلۡخَبِيثِۚ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ يَٰٓأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ

100 Dis : « Le bien et le mal ne sauraient être comparables, même si le mal, par son abondance, vous séduit et vous impressionne. » Craignez donc Allah, vous qui êtes doués de raison, afin de faire votre bonheur et votre salut. info
التفاسير:

external-link copy
101 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ

101 Vous qui croyez ! Gardez-vous de poser des questions dont les réponses, si elles vous étaient apportées, pourraient vous porter préjudice. Si vous posez ces questions au moment où le Coran est révélé, les réponses vous seront données. Allah, qui est Très Clément et Longanime, vous a cependant pardonné votre comportement passé[362]. info

[362] Autre sens : Allah, qui est Très Clément et Longanime, a délibérément omis ces questions dans votre intérêt.

التفاسير:

external-link copy
102 : 5

قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ

102 D’autres, avant vous, ont posé ce genre de questions qui les ont fait tomber dans l’impiété. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 5

مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ

103 Allah n’a institué ni la Bahîrah, ni la Sâïbah, ni la Wasîlah, ni le Hâm[363]. Mais les mécréants qui, pour la plupart, sont privés de tout entendement, forgent des mensonges en les attribuant à Allah. info

[363] Al-Boukhâri et Mouslim rapportent que la Bahîrah était la bête du cheptel que les païens, avant l’islam, vouaient aux fausses divinités, nul ne pouvant la traire, alors que la Sâïbah était laissée en liberté aux pâturages et ne pouvait être utilisée comme bête de somme. Quant à la Wasîlah, il s’agissait de la chamelle qui, pour ses premières parturitions, mettait bas deux femelles consécutivement, sans mâle entre elles. Cette chamelle était alors consacrée aux fausses divinités. Enfin le Hâm était le chameau étalon qui, après avoir effectué un nombre déterminé de montes, était voué aux fausses divinités, ne pouvant servir de bête de somme (Voir Tafsîr ibn Kathîr).

التفاسير: