Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - 菲律宾语翻译(宿务语):先锋翻译中心

Số trang:close

external-link copy
46 : 11

قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيۡسَ مِنۡ أَهۡلِكَۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيۡرُ صَٰلِحٖۖ فَلَا تَسۡـَٔلۡنِ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۖ إِنِّيٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

Siya (Allah) miingon: “O Noe! Sa pagkatinuod siya dili kauban sa imong pamilya; sa pagkatinuod, ang iyang mga buhat dili matarong.Busa ayaw kamo pagpangutana Kanako sa wala ninyo mahibaloi. Gitambagan ko kamo, aron dili kamo maapil sa mga walay alamag. info
التفاسير:

external-link copy
47 : 11

قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِكَ أَنۡ أَسۡـَٔلَكَ مَا لَيۡسَ لِي بِهِۦ عِلۡمٞۖ وَإِلَّا تَغۡفِرۡ لِي وَتَرۡحَمۡنِيٓ أَكُن مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ

Si Noe miingon, “Ginoo ko, modangop ako Kanimo gikan sa pagpangutana Kanimo sa butang nga wala nako mahibaloi. Gawas kon pasayloon mo ako ug kaloy-i ako, maapil ako sa mga mapildi.” info
التفاسير:

external-link copy
48 : 11

قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ

Kini gikaingon: 'O Noe, kanaog, uban sa Among kalinaw, ug uban sa mga panalangin diha kanimo ug niadtong kinsay uban kanimo. Adunay usab mga tawo nga Among tugotan nga maglingaw-lingaw sa ilang mga kaugalingon sa makadiyot, ug unya usa ka masakit nga silot gikan Kanamo ang magsakit kanila.' info
التفاسير:

external-link copy
49 : 11

تِلۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ ٱلۡغَيۡبِ نُوحِيهَآ إِلَيۡكَۖ مَا كُنتَ تَعۡلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوۡمُكَ مِن قَبۡلِ هَٰذَاۖ فَٱصۡبِرۡۖ إِنَّ ٱلۡعَٰقِبَةَ لِلۡمُتَّقِينَ

Kana usa sa mga balita sa gitago, nga among gipadayag kanimo. Wala ka makahibalo, ni ikaw o ang imong katawhan sa wala pa kini. Busa pagmapailubon; Sa pagkatinuod, ang [maayo] nga kataposan alang sa mga matarong. info
التفاسير:

external-link copy
50 : 11

وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمۡ هُودٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥٓۖ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُفۡتَرُونَ

Ug ngadto sa mga A’ad (gipadala Namo) ang ilang igsuon nga si Hud. Siya (Hud) miingon: “O akong katawhan, simbaha ninyo ang Allah lamang. Wala na kamoy lain pang Ilâh (Diyos) gawas Kaniya. Sa pagkatinuod, wala kamoy laing gibuhat gawas sa paggama-gama ug mga kabakakan!” info
التفاسير:

external-link copy
51 : 11

يَٰقَوۡمِ لَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِي فَطَرَنِيٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

“O akong katawhan, ako wala nangayo kaninyo ug suhol niini nga (Mensahe). Ang akong ganti gikan lang Kaniya nga naglalang kanako. Dili ba kamo makasabot? info
التفاسير:

external-link copy
52 : 11

وَيَٰقَوۡمِ ٱسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّكُمۡ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيۡهِ يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا وَيَزِدۡكُمۡ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمۡ وَلَا تَتَوَلَّوۡاْ مُجۡرِمِينَ

Akong katawhan! Mangayo kamo ngadto sa kapasayloan sa 'Allāh' inyong Ginoo ug balik kamo Kaniya paghinulsol. ipadala Niya kaninyo gikan sa langit ang abunda nga ulan 'panalangin' ug dugangan
ang inyong kusog. Ug ayaw kamog talikod ingon sa mga dautan.”
info
التفاسير:

external-link copy
53 : 11

قَالُواْ يَٰهُودُ مَا جِئۡتَنَا بِبَيِّنَةٖ وَمَا نَحۡنُ بِتَارِكِيٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوۡلِكَ وَمَا نَحۡنُ لَكَ بِمُؤۡمِنِينَ

Sila miingon: “O Hud, wala kay kalig-onan nga gidala kanamo, ug dili namo talikdan ang among mga diyos (nga ginasimba) tungod lang sa imong gipangwali! Ug kami dili mutuo kanimo.” info
التفاسير: