Қуръони Карим маъноларининг таржимаси - Инглизча таржима - д. Валид Блейҳеш Умарий - таржима жараёни давом этмоқда.

Бет рақами: 140:128 close

external-link copy
102 : 6

ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ فَٱعۡبُدُوهُۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ

(102) That ˹you see˺ is ‘Allah’ your ˹real˺ Lord, there is no god but Him. He is the Creator of everything, so worship Him ˹alone˺—He is Guardian over everything. info
التفاسير:

external-link copy
103 : 6

لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ

(103) Sights do not grasp Him but He grasps sights—He is the Most Subtle, All-Knower. info
التفاسير:

external-link copy
104 : 6

قَدۡ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنۡ أَبۡصَرَ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ عَمِيَ فَعَلَيۡهَاۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِحَفِيظٖ

(104) [1453]There has come to you eye-opener ˹evidences˺ from your Lord, whoever opens his eyes, then his ˹seeing˺ is for himself; but whoever turns a blind eye, then it is against him—and I am not a keeper[1454] over you. info

[1453] Now that the eye opening Signs of the rightfulness of worship of God Himself alone (عز وجل) have been well-detailed and expounded, this passage and the next few show the Messenger (ﷺ) and the Believers around him the best way to deal with the adamant Deniers who are unwilling to open up their hearts and minds: “Have they not travelled throughout the land so their hearts may reason, and their ears may listen? Indeed, it is not the eyes that are blind, but it is the hearts in the chests that go blind” (22: 46).
[1454] The Prophet’s (ﷺ) mission is to deliver the Message clearly and the rest is for God: “…your duty ˹Muhammad˺ is only to deliver the Message; the Reckoning is Ours” (13: 40).

التفاسير:

external-link copy
105 : 6

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِيَقُولُواْ دَرَسۡتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ

(105) Like so We diversify the Signs, let them ˹Muhammad, scornfully˺ say: “You studied this ˹somewhere˺”[1455]; and ˹more so˺ We shall make it clear to those who ˹really˺ know[1456]. info

[1455] In their efforts to discredit the Prophet (ﷺ) they arrived at this sham, which they kept on repeating: “We know that they say: “It is only a human being who is teaching him”. The tongue of him they allude to is a foreign one whereas this is in clear and lucid Arabic!” (16: 103).
[1456] Whereas the blind of heart only receive the Signs derisively, those endowed with a real faculty for attaining darkness dissipating knowledge will realize the potential of what is being said to them: “It ˹the Qur’an˺ is a guidance and a healing for those who Believe, and those who do not Believe have a deafness in their ears, and it is a blindness for them” (41: 44).

التفاسير:

external-link copy
106 : 6

ٱتَّبِعۡ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن رَّبِّكَۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

(106) Follow ˹Muhammad˺ what was revealed to you by your Lord – there is no god but Him – and turn away from the Associators. info
التفاسير:

external-link copy
107 : 6

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ

(107) Had Allah wished, they would not have Associated[1457]; We have not made you a keeper over them; nor are you a maintainer over them[1458]. info

[1457] This is stated to comfort the Prophet (ﷺ), who was deeply saddened by the Denial of his people, who remained languishing in darkness no matter how glaring the Signs he kept on presenting them with were. Had God wished, He could have made them all embrace the call willingly without fail, but how then would the real Believers, who overcame the many hurdles in their way, be set apart from those who came to Believe due to a default gene? What choice is a human left with then? What pains is he to endure to attain Faith? (Cf. Abū al-Suʿūd, Ibn ʿĀshūr)
[1458] The caller is to feel a sense of empathy towards those to whom he is delivering the Message, he is not to feel bitter or bear grudges against those whom he calls; he is neither to keep a record of the deeds to hold them to account over (hafīẓ) nor is he to seize control of their affairs and dispose of them at will (wakīl). (al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar, Riḍā)

التفاسير:

external-link copy
108 : 6

وَلَا تَسُبُّواْ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّواْ ٱللَّهَ عَدۡوَۢا بِغَيۡرِ عِلۡمٖۗ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرۡجِعُهُمۡ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

(108) Do not ˹you Believers˺ insult what they pray to besides Allah, so that they would ˹in return˺ insult Allah transgressedly, out of ignorance. Like so We have prettified for every nation their deeds[1459], then their return is to their Lord and He will give them the news about what they used to do[1460]. info

[1459] “Can those who follow clear proof from their Lord be compared to those whose foul deeds are made to seem prettified to them—those who follow their own desires?” (47: 14)
[1460] God will hold them to account over their deeds on the Day of Judgement. (al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī)

التفاسير:

external-link copy
109 : 6

وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ

(109) They had sworn by Allah with their most solemn oaths that if a Sign were to come to them, they would surely Believe in it. Say ˹Muhammad˺: “Indeed Signs are from none but Allah!” How would you ˹Believers˺ know that when they ˹the Signs˺ come, they would ˹still˺ not Believe? info
التفاسير:

external-link copy
110 : 6

وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

(110) We keep on turning their hearts and their sights[1461] away for not Believing in it the first time and ˹thus˺ We leave them to wander aimlessly in their ˹unbending˺ recalcitrance. info

[1461] This is their punishment from God: “So when they deviated, Allah caused their hearts to deviate; for Allah does not guide the rebellious people” (61: 5).

التفاسير: