قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - ياپونچە تەرجىمىسى-سەئىيد ساتو

بەت نومۇرى:close

external-link copy
20 : 77

أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ

(不信仰者*たちよ、)われら*はあなた方を、卑しい液体[1]から創ったのではないか? info

[1] 「卑しい液体」については、アッ=サジダ*章8の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
21 : 77

فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ

そしてそれを、しっかりとした定着場[1]に設えたのでは? info

[1] 「しっかりとした定着場」については、信仰者たち章13の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
22 : 77

إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ

定められた階段[1]まで。 info

[1] つまり、出産の時期のこと(アル=バガウィー5:197参照)。

التفاسير:

external-link copy
23 : 77

فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ

われら*は、(その創造、造形、出産を)調整したのだ。調整するお方の何と素晴らしいことか。 info
التفاسير:

external-link copy
24 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(われら*の力を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
25 : 77

أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا

われら*は大地を、収容するものとしたのではないか? info
التفاسير:

external-link copy
26 : 77

أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا

(数えきれないほどの)生者たちと死者たちを(、収容するものと)? info
التفاسير:

external-link copy
27 : 77

وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا

また、われら*はそこ(大地)に、高く聳える堅固な山々を置き、あなた方に美味なる水を飲ませてやった。 info
التفاسير:

external-link copy
28 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(これらの恩恵を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
29 : 77

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ

(復活の日*、不信仰者*たちには、こう言われる。)「(現世で)あなた方が噓呼ばわりしていたもの(地獄の懲罰)へと、進み行くがよい。 info
التفاسير:

external-link copy
30 : 77

ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ

三つ又の[1](煙の)陰へと、進み行け」。 info

[1] 燃え立つ炎と共に上る煙が、その激しさゆえに三本に分かれる様子とされる(イブン・カスィール8:299参照)。

التفاسير:

external-link copy
31 : 77

لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ

濃影でもなく、炎から防いでもくれない(陰へ)。 info
التفاسير:

external-link copy
32 : 77

إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ

実にそれ(地獄)は、城のような(巨大な)火花を飛ばす。 info
التفاسير:

external-link copy
33 : 77

كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ

まるで、黄褐色のラクダの一群[1]のような(火花を)。 info

[1] その大きさ、色、炎から飛び散って遠ざかっていく動きが、黄褐色のラクダの一群に例えられているのだという(イブン・アーシュール29:437参照)。また、黄褐色ではなく黒色という説もある(イブン・カスィール8:299参照)。

التفاسير:

external-link copy
34 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(アッラー*の警告を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
35 : 77

هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ

これは、彼ら(噓呼ばわりしていた者たちが、自分たちを益することを)喋ることがない[1](復活の)日*。 info

[1] 復活の日、「喋ることがない」ことについては、夜の旅章97の訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
36 : 77

وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ

また、彼らに(弁明が)許可されることで、言い訳することもない(日)。 info
التفاسير:

external-link copy
37 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(この日の出来事を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
38 : 77

هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ

これは裁決の日[1]。われら*はあなた方(不信仰者*たち)と、昔の(不信仰だった)人々を集結させた。 info

[1] 「裁決の日」については、整列者章21の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
39 : 77

فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ

それで、もしあなた方に(懲罰から逃れる)策略があるのなら、われら*に策略してみよ。 info
التفاسير:

external-link copy
40 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(復活の日*を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
41 : 77

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ

本当に敬虔な*者たちは、(その日、木々の)陰と泉のもとにある。 info
التفاسير:

external-link copy
42 : 77

وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ

また、自分たちが欲する果実のもとに。 info
التفاسير:

external-link copy
43 : 77

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

(彼らには、こう言われる。)「自分たちが(現世で)行っていた(正しい)こと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。[1] info

[1] 天国の民の飲食物については、ヤー・スィーン章57、整列者章45-47、サード章51、詳細にされた章31、金の装飾章73、煙霧章55、ムハンマド*章15、山章22、慈悲あまねき*お方章52、68、出来事章17-21、真実章23、人間章5-6、14、17-18、21、消息章34、量を減らす者たち章25-28も参照。

التفاسير:

external-link copy
44 : 77

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

本当に、われら*はこのように、善を尽くす者[1]たちに報いるのだから」。 info

[1] 「善を尽くす者」については、蜜蜂章128の訳注を参照。

التفاسير:

external-link copy
45 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(報いと清算を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
46 : 77

كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ

(不信仰者*たちよ、)僅かな間、食べ、楽しむがよい。本当にあなた方は、(シルク*という罪を犯す)罪悪者なのだ。 info
التفاسير:

external-link copy
47 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(清算と報いの日を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
48 : 77

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ

彼ら(シルク*の徒)は、自分たちに「ルクーゥ*せよ」と言われても、ルクーゥ*しない。[1] info

[1] つまり、礼拝せよ、と言われてもしないということ(ムヤッサル581頁参照)。 一説には、これは復活の日*のこと(アル=バガウィー5:198-199参照)。筆章42-43とその訳注も参照。

التفاسير:

external-link copy
49 : 77

وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ

(復活の)その日、(アッラー*の御徴を)噓呼ばわりしていた者たちに、災いあれ。 info
التفاسير:

external-link copy
50 : 77

فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ

ならば一体、彼らはそれ(クルアーン*)を差しおいて、いかなる話を信じるというのか? info
التفاسير: